Colossenses 4

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La joon 'naa' 'in lɨ́ɨ¹naa' ñi'fii²¹² tsá² 'ná¹ jmaa²aa' 'ii'²¹ røø²¹ coon'¹³ tsa'leei'¹³ tyii'. Cwotii'¹³‑'oo' 'e seein²¹ jaain²¹ Ñi'fii²ii' ñʉ'fú².
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Faa²aa' júu³ tyʉ́² coon²¹ tøø²mo, lii²ii' jmaa²aa', cwoo²oo' 'maai'¹³ Dios Jmii²¹.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Faa²aa' jon júu³ tyʉ́² 'wii'¹³ tyijna'a 'e cwo² Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e cwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya'a. Joon 'wii'¹³ 'e júu³ do 'yuu²na 'nʉñí³.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Mɨ́²ɨɨ' tyani Dios 'e liñí³ii tyʉ́² xiiala ilí² cwóo³oo 'e júu³ do.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ngɨ́²ɨɨ' coon²¹ tsáa¹ tyani 'in jo cwii¹in Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo. Cwoo'¹³‑'oo' jmaa²aa' 'e sá² jmaa²aa'.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Síi¹naa' coon'¹³ júu³ coon'²¹ tún². Cwoliñí²ii' xiiala ngɨɨ²ɨɨ' tya' 'in unngɨɨ¹ɨ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Joon 'in tsaru'¹u' Tíquico, 'in 'iin²¹²na'a, ijma'¹a 'naa' júu³ xiiala seen²¹na. Joon 'in Tíquico do nigauncoon'¹³o jna 'áai¹ joon coon²¹ caan²¹mo gacwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 'Wii'¹³ joon sɨ́ɨ²na 'ii isɨɨ'²¹ 'naa' xiiala seen²¹na'a joon wa lí² tyá²‑'oo'.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Joon tsagoo¹oo' Onésimo ingɨ¹ coon'¹³ Tíquico. Tsaa'¹³‑tsi Onésimo Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'áai¹ joon 'áa¹mo 'iin²¹²moo'o 'ii. Je waai¹ do ijma'² 'naa' júu³ xiiala lɨ lo.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Joon 'in Aristarco, 'in taai²¹² 'nʉñí³ coon'¹³ jna sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'. La joon jon sɨɨ¹i Marcos, 'in lɨ́ɨ¹i ruu'²¹i Bernabé sɨɨ¹i 'aa²¹²naa' jon. Niga'ii'¹³moo' júu³ cwáain¹ tya'a joon wa jafee'¹³i 'naa' 'ii'¹³moo' 'ii 'e tyʉ́²‑ʉ.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 'In Jesús do, 'in sii²¹o jon Justo, sɨɨ¹i 'naa' jon 'aa²¹²moo'. Jiin'¹³ 'in gaai²¹ no, jee²¹² tsá² Israel 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo, gauncoon'¹³o jna cwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya' Dios. Joon gacwo'¹o jna fo'feei'¹ 'áai¹.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 'In tsagoo¹oo' Epafras sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'. Tsá² jmaa¹a to² tyʉ'² Cristo 'ii joon 'áa¹mo mɨɨ¹ɨ tyani Ña'ñʉ'¹ʉ' 'wii²¹² tyii'. Mɨɨ¹ɨ tyani Dios 'e taan²¹²naa' tá² táain¹‑'oo' joon 'e ñii²¹oo' jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in Dios Jmii²¹ 'e jmaa²aa'.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Tsʉ jna‑a jmóo³oo júu³ xiiala cu'²‑tsi Epafras tyii' joongɨ tya' 'in néei¹ fuu²¹ Laodicea coon'¹³ 'in néei¹ fuu²¹ Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 'In tɨmɨ́¹ Lucas, 'in 'iin²¹²na'a, sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'. La joon jon Demas sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 'Aa²¹²mo fuu²¹uu' 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo 'in néei¹ fuu²¹ Laodicea. 'Aa²¹²mo'o fuu²¹uu' fo'³oo Ninfas coon'¹³ 'in incaain²¹ inʉʉ tya'a.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Mo ngayuui'¹³ jøø²øø' 'e jí² lo jee²¹² 'naa' joon sɨ́ɨ¹naa' tya' 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo néei¹ Laodicea. Jøø²oo' jon 'e jí² ga'ii'²¹ 'in néei¹ Laodicea.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Síi¹³ii' Arquipo: “Tyán² cwáain¹ 'e untiin'¹³mo'o røø²¹ jilaa'²¹ to² 'e gacwo'¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'nʉ ijmaa²'a.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Jna‑a, Poo², jmóo³oo 'e júu³ lo coon'¹³ cwóo³oo. Untii'¹³i‑'oo' 'e 'yuu²na 'nʉñí³. Cwouncwaai'³ Dios Jmii²¹ 'naa'. Amén.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.