Colossenses 4

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La joon 'naa' 'in lɨ́ɨ¹naa' ñi'fii²¹² tsá² 'ná¹ jmaa²aa' 'ii'²¹ røø²¹ coon'¹³ tsa'leei'¹³ tyii'. Cwotii'¹³‑'oo' 'e seein²¹ jaain²¹ Ñi'fii²ii' ñʉ'fú².
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Faa²aa' júu³ tyʉ́² coon²¹ tøø²mo, lii²ii' jmaa²aa', cwoo²oo' 'maai'¹³ Dios Jmii²¹.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Faa²aa' jon júu³ tyʉ́² 'wii'¹³ tyijna'a 'e cwo² Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e cwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya'a. Joon 'wii'¹³ 'e júu³ do 'yuu²na 'nʉñí³.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Mɨ́²ɨɨ' tyani Dios 'e liñí³ii tyʉ́² xiiala ilí² cwóo³oo 'e júu³ do.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ngɨ́²ɨɨ' coon²¹ tsáa¹ tyani 'in jo cwii¹in Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo. Cwoo'¹³‑'oo' jmaa²aa' 'e sá² jmaa²aa'.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Síi¹naa' coon'¹³ júu³ coon'²¹ tún². Cwoliñí²ii' xiiala ngɨɨ²ɨɨ' tya' 'in unngɨɨ¹ɨ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Joon 'in tsaru'¹u' Tíquico, 'in 'iin²¹²na'a, ijma'¹a 'naa' júu³ xiiala seen²¹na. Joon 'in Tíquico do nigauncoon'¹³o jna 'áai¹ joon coon²¹ caan²¹mo gacwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 'Wii'¹³ joon sɨ́ɨ²na 'ii isɨɨ'²¹ 'naa' xiiala seen²¹na'a joon wa lí² tyá²‑'oo'.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Joon tsagoo¹oo' Onésimo ingɨ¹ coon'¹³ Tíquico. Tsaa'¹³‑tsi Onésimo Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'áai¹ joon 'áa¹mo 'iin²¹²moo'o 'ii. Je waai¹ do ijma'² 'naa' júu³ xiiala lɨ lo.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Joon 'in Aristarco, 'in taai²¹² 'nʉñí³ coon'¹³ jna sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'. La joon jon sɨɨ¹i Marcos, 'in lɨ́ɨ¹i ruu'²¹i Bernabé sɨɨ¹i 'aa²¹²naa' jon. Niga'ii'¹³moo' júu³ cwáain¹ tya'a joon wa jafee'¹³i 'naa' 'ii'¹³moo' 'ii 'e tyʉ́²‑ʉ.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 'In Jesús do, 'in sii²¹o jon Justo, sɨɨ¹i 'naa' jon 'aa²¹²moo'. Jiin'¹³ 'in gaai²¹ no, jee²¹² tsá² Israel 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo, gauncoon'¹³o jna cwoo²¹o'o júu³ tyʉ́² tya' Dios. Joon gacwo'¹o jna fo'feei'¹ 'áai¹.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 'In tsagoo¹oo' Epafras sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'. Tsá² jmaa¹a to² tyʉ'² Cristo 'ii joon 'áa¹mo mɨɨ¹ɨ tyani Ña'ñʉ'¹ʉ' 'wii²¹² tyii'. Mɨɨ¹ɨ tyani Dios 'e taan²¹²naa' tá² táain¹‑'oo' joon 'e ñii²¹oo' jilaa'²¹ 'e 'iin²¹²in Dios Jmii²¹ 'e jmaa²aa'.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Tsʉ jna‑a jmóo³oo júu³ xiiala cu'²‑tsi Epafras tyii' joongɨ tya' 'in néei¹ fuu²¹ Laodicea coon'¹³ 'in néei¹ fuu²¹ Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 'In tɨmɨ́¹ Lucas, 'in 'iin²¹²na'a, sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'. La joon jon Demas sɨɨ¹i 'aa²¹²moo'.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 'Aa²¹²mo fuu²¹uu' 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo 'in néei¹ fuu²¹ Laodicea. 'Aa²¹²mo'o fuu²¹uu' fo'³oo Ninfas coon'¹³ 'in incaain²¹ inʉʉ tya'a.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mo ngayuui'¹³ jøø²øø' 'e jí² lo jee²¹² 'naa' joon sɨ́ɨ¹naa' tya' 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo néei¹ Laodicea. Jøø²oo' jon 'e jí² ga'ii'²¹ 'in néei¹ Laodicea.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Síi¹³ii' Arquipo: “Tyán² cwáain¹ 'e untiin'¹³mo'o røø²¹ jilaa'²¹ to² 'e gacwo'¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'nʉ ijmaa²'a.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Jna‑a, Poo², jmóo³oo 'e júu³ lo coon'¹³ cwóo³oo. Untii'¹³i‑'oo' 'e 'yuu²na 'nʉñí³. Cwouncwaai'³ Dios Jmii²¹ 'naa'. Amén.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.