Colossenses 2

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsʉ 'iin²¹²na 'e liñí²ii' 'e jmóo³oo xiia'²¹ jiin'¹³ li'¹ii 'wii'¹³ tyii' joongɨ 'wii'¹³ 'in tsá² néei¹ Laodicea joongɨ 'wii'¹³ jileei'²¹ 'in jo mo níi² jna 'ñii'a.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 La joon 'iin²¹²na 'e táain¹ tá²‑tsi alma tya'a joon gauncaain²¹ tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²in la jaain²¹ la jaain²¹. 'Iin²¹²na jon 'e 'øøi'²¹gɨɨ'‑'oo' 'e coon'¹³ la joon jo cu'²‑'oo' coonti. 'Iin²¹²na jon 'e cwii²¹moo' Cristo. Joon jo lí² cwii¹in tsá² 'ii wa'a jo cwoo¹ Dios.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Tsʉ Dios gacwo'¹o Cristo jilaa'²¹ 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmɨɨ¹‑tsi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 'E la fuu²¹²uu 'naa' 'e jo 'in icwotyiian'²¹ 'naa' tóo² coon'¹³ júu³ tajuu²¹.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Xʉfiin'¹³ jo siin'¹³na 'ñii'a coon'¹³ 'naa' 'áa¹mo lɨ́ɨ²na 'naa'. Joongɨ 'áa¹mo jløø'³na coon'¹³ 'naa' 'e untiin'¹³moo' joon 'e teen¹naa' taa'²¹ jiin'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 La ni'ii'¹³naa' Jesucristo la joon jon 'ná¹ taan²¹²naa' juncwii²¹ 'in caan¹²naa' coon'¹³on.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 'In caan²¹naa' coon'¹³o lawa'a coon²¹ 'mó² jéei¹ jmóo³ 'áai¹ 'e sa'² tá² 'e ilɨ́¹ cwii²¹naa' Cristo 'áai¹gɨ la coon²¹ jmɨɨ²¹². Jo cwoxeei²¹‑'oo' jiin'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' jiin'¹³ la ga'e'² tsá² 'naa'. Coon²¹ tøø²mo cwoo²oo' 'maai'²¹ Dios Jmii²¹.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Tɨ́ɨ¹moo', jo cwóoi¹ yaanaa' 'e caain¹ 'naa' wíin² 'in tsá² tajuui²¹ 'in tɨ́ɨi² júu³ 'e jóoin²‑tsi tsá². Joongɨ jo cwo'²o 'ido júu³ ruu'²¹i coon'¹³ 'e júu³ 'e jo jai'². 'In tsá² do jo cwoo¹o júu³ tya' Cristo. Cwoo¹‑o jmai'² júu³ 'e la tɨɨsi'² tya' tsá², jiin'¹³ la 'e 'øøi'²¹‑tsi yaamo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Tsʉ lawa'a Dios Jmii²¹ 'ña'a lɨ́ɨ¹i Jesucristo.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Joon 'naa' sɨrøø¹naa' coon'¹³ Dios tsʉ 'wii'¹³ 'in caan²¹naa' coon'¹³ Cristo. Joon 'ii tyʉ'² to² jileei'²¹ 'in 'oo¹o to² juncwii²¹ coon²¹gɨ.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Joon 'naa' ga'ii'¹³naa' 'e li² sii²¹ circuncisión, 'e jmaa¹a tsá² júu³ 'e tsá² tya' Dios 'naa'. Pe 'e li² ga'ii'¹³naa' jon' gajmaa¹a tsá². 'E li² 'e nilɨ́ɨ¹naa' 'e Cristo gacoon²¹‑o jilaa'²¹ tsaa² tyii'.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Mo gasaa²¹naa' jmɨɨ²¹ lawa'a 'e gajún¹moo' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² 'ɨ¹‑'oo' la gajúin¹ Jesucristo. Joon mo gajmaa¹a Dios Jmii²¹ 'ii'²¹ 'e gajiin'¹in Jesucristo jee²¹² 'lɨɨ²¹² la joon jon 'naa' gacwo'¹o Dios Jmii²¹ 'naa' juncwii²¹ tyii' 'e 'múui² 'wii'¹³ jo'¹o galɨ́ɨ²naa' Jesucristo.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 'Naa' la mo jéei¹ lawa'a 'e 'lɨɨ²¹²moo' coon'¹³ tsaa² tyíi² 'e røø²¹naa', jo li² lɨ́ɨ¹naa'. Pe la nano nicwo'¹o Dios 'naa' juncwii²¹ tyii' caan²¹mo coon'¹³ Cristo. Ga'íin²mo 'ido jilaa'²¹ tsaa² tyii'.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ga'íin² tsaa² tyi' 'e røø²¹na' tyaníi¹i. Coon'¹³ 'e tsaa² tyíi² do 'e la mo tsaa²¹a' lɨ 'lɨɨ'³. Mo gateein¹ tsá² Cristo tsaa'¹ crúu¹³ joon gajúun¹in. Joongɨ gatsé¹mo 'e tsaa² røø²¹na' do.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Mo gajúuin² Jesucristo tsaa'¹ crúu¹³ do galɨ'¹o 'in 'lɨɨi'³ coon'¹³ jileei'²¹ 'in 'oo¹o to² tya' 'in 'lɨɨi'³. Joon coon'¹³ la joon Dios ga'e'²o jileei'²¹ 'e feei'¹gɨ Cristo lagɨ 'in 'lɨɨi'³ do.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo cwóoi¹ 'naa' wa'a jmá¹ tsá² 'ii'²¹ tyii' coon'¹³ 'e 'uu²uu' cøø²øø'. Jon'gɨ cwóoi¹ 'naa' wa'a jmá¹ tsá² 'ii'²¹ tyii' coon'¹³ mo tɨ́² jmɨɨ²¹² sɨ jmɨɨ²¹² mo 'láa² 'wii²¹² la jaain²¹ sɨɨ'²¹ 'ee, sɨ jmɨɨ²¹² mo 'ii'²¹ 'woo'²¹ tsá² 'ee.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Tsʉ 'wii'¹³ jilaa'²¹ 'elo lɨ lawa 'iin'³ tya' Cristo, jmaa¹a tsá² júu³ xiiala ilɨ́ɨi¹ Cristo ijó¹ pe najó²‑o joon la no lí²‑i licwii¹in tsá² 'ña'a Cristo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Jo cwoo²oo' 'e cón² 'in tsá² do 'naa' tóo² 'e jo 'ii'¹³naa' jilaa'²¹ 'e sá² tyii' coon'¹³ Jesucristo. 'In tsá² do jmaai'²¹ yaai lawa tsá² 'wéi¹ joon un'goo²¹o ángeles. Faa'²¹a 'e jo 'øøi'²¹‑tsi. Joon jløøi'³ 'ña'a coon'¹³ 'e 'ɨ¹‑tsi xʉfiin'¹³ 'ɨ¹‑tsi jiin'¹³ la 'ɨ¹‑tsi tsá² 'in jo cwii¹in Dios.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Jo ngɨɨ¹ 'in caain²¹ coon'¹³ Cristo. Pe Cristo do lɨ́ɨ¹i tsafeei'¹ tya' jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii. Joon 'ii do cwoo¹o jilaa'²¹ 'e ñí¹ tsá² cwáain¹ tya' Dios Jmii²¹. 'Wii'¹³ 'ii‑o sɨcaain²¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii jiin'¹³ la 'ɨ¹‑tsi Dios.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Mi yuui'¹³ gajúin¹ Cristo 'in tsá² taain²¹² juncwii²¹ jo lí² tyʉ'²gɨ to² 'ii. La joon jon jna' lawa'a jún¹mo' jon coon'¹³ Cristo. Joon jo lí²gɨ tyʉ'²ʉ tsá² jna' to².
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Jo 'ná¹ jmoo²¹o' 'ii'²¹ 'e tyʉ'²ʉ lagɨ jo gø'²ø sɨ jo 'uun'²¹un 'ee sɨ jo li'²i coon'¹³ cwoo²¹o 'ee.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Tsʉ jilaa'²¹ 'e sá² juncwii²¹ ityé¹mo mi yuui'¹³ ijméi¹ to² tya' tsá². Joon 'e 'ii'²¹ 'e jmoo¹o 'in tsá² do lɨ́² jiin'¹³ la to² tyʉ'² tsá², joon jiin'¹³ júu³ 'e 'e'²e tsá².
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 'In tsá² jmoo¹o 'ii'²¹ lo 'e la mo lɨ́ɨi¹ la lɨ́ɨ¹i tsá² 'in cwó¹‑tsi jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios. Pe jiin'¹³ jmaa'²¹i yaai tsá² 'wéi¹ joon 'e'¹e wúu¹ yaai. Jo 'ee to² 'íi³ jilaa'²¹ 'elo tsʉ 'in tsá² 'in jmoo¹o la joon jmoo¹‑o jiin'¹³ la 'iin²¹²gɨ 'ña'a.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.