Atos 2
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Mo gatsín¹ cincuenta jmɨɨ²¹² mo gangɨ́ɨ²i cwaa'²¹ jmɨɨ²¹² gatɨ́² jmɨɨ²¹² sii²¹ Pentecostés. Coon²¹ lɨ sɨcaain²¹ la jilee'²¹mo 'in jai'² lɨ́ɨi².
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 La 'ɨɨ²¹² joon coon²¹ ga'iin² lɨ' yʉ' lawa mo 'ɨɨ¹ɨ tyí² tá² lɨɨlɨ¹. Ga'iin² la tøøi² inʉʉ lɨ néei¹ 'ido.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Joon gajnéi¹ coon²¹ 'e lɨ la lɨ sɨɨ'¹³ jɨ́² lɨ néei¹ la jaain²¹.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Joon ga'í² 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios almas tya' ce jilee'²¹mo 'in néei¹ do. Joon ga'láa² 'wii²¹² faa'²¹ jmai'² jmíi¹ xiia'²¹ 'e cwoo¹o 'in Espíritu Tyʉ́² do faa'²¹a.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Jee²¹² jmɨɨ²¹² lo fúu¹mo tsá² Israel 'in untiin'¹³ to² tyʉ'² Dios sɨcaain²¹. Jalíin² Jerusalén la caain²¹ juncwii²¹.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Mo ganúu²un 'e ga'iin² do joon galicaain²¹ 'in tsá² do lɨ ga'iin². Pe jo ñii¹ 'in tsá² fúui¹ do 'ee nigalɨ́² mo ganúu²un la jaain²¹ la jaain²¹ 'in tsá² tya' Jesús do faa'²¹a jmíi¹ tya'a.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Jmai'² 'in ganga'goo²¹‑tsi. Joon jmai'² 'in gafo'²mo joon sɨ́ɨ¹i jee²¹² 'ii:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Xiiala lɨ́¹ 'e nʉʉ²¹ʉn' faa'²¹a jmíi¹ tyi jna'?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 — ausente —
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 — ausente —
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Jilee'²¹mo tsa'goo²¹‑tsi pe joon jo 'øøi'²¹‑tsi 'ee galɨ́². Joon gaunngɨɨ¹ɨ ruu'²¹i:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Pe 'inlɨ́ɨi¹³gɨ ungøø¹i, jin'²in:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Joon gajmaa¹a Tʉ́³ siin'¹³in coon'¹³ jɨ dyajaain²¹ apóstoles catyaai² do joon gafaa'²¹a tá² jin'²in:
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 'In tsañʉʉ'¹ lo jon' 'in 'íin¹ no la lɨ́² 'e 'ɨ¹‑'oo' tsʉ 'aa²¹gɨ lo. Jo mo tɨ́² 'ii'²¹ wa'a ngɨ¹ tsá² 'íin¹. Jiin'¹³ la 'iin²¹ ñʉ́² ningóo¹.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 'Elo‑o gatsín¹ 'e gajin'² 'in gafaa'²¹a júu³ tya' Dios calɨɨ sii²¹ Joel. Joel do gajin'²in:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 La lo‑o gajin'² Dios:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Nicwóo³oo 'in Espíritu Tyʉ́² tyiia 'e jmɨɨ²¹² joon tya' jileei'²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'³ʉʉ la tsañʉʉ'¹ teen'¹³ la tsamɨ́².
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Lɨ' yʉ' juncwii²¹ 'ée³ee 'a tsa'goo²¹‑'oo'.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 La nʉ'gɨ 'e icwá¹ jmɨɨ²¹² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús, coon²¹ jmɨɨ²¹² fee'¹ joongɨ coon²¹ jmɨɨ²¹² 'ya'²gɨ lɨɨlɨ¹, ilinʉʉ²¹ lɨ 'íi¹in ñi'¹.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Joon jilee'²¹mo 'in gamɨɨ¹ɨ coon'¹³ 'e sii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' itiin'¹³mo.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 ―'Wii'¹³ joon nʉ́ʉ²duu', tsañʉʉ'¹ seein²¹ Israel, jilaa'²¹ 'e ifuu²¹²uu 'naa' lo ―jin' Tʉ́³―. Tyʉ́²‑ʉ ñí³oo' jilaa'²¹ milagro 'ya'²gɨ 'e gajmaa¹a Jesús tsá² Nazaret coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Dios Jmii²¹ jee²¹² 'naa'. Joon coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gajmaa¹a Jesús do gajmaa¹a Dios júu³ 'e Jesús jaain²¹ tsá² 'in 'iin²¹²in.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Pe jo 'ee futyí³ la mo gajaain'²¹ tsá² 'ii jee²¹² 'naa' tsʉ 'yʉ to²‑o 'e ni'ɨ¹‑tsi Dios ca la mo jée¹mo. 'Naa'gɨɨ' gaseen'²moo', joon cwáain¹ tyi'naa'oo' gajngaa'¹³i tsá² gó² 'ii, gateen¹in tsaa' crúu¹³.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Pe Dios Jmii²¹ gajmaa¹a jiin'¹o tún¹. Nigaláa²mo tsʉ feei'¹gɨ 'ii lagɨ 'mó¹. Jo lí² tyʉ'² 'mó¹ 'ii to².
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Joon 'lɨɨ²¹² rǿøi¹³ David gafaa'²¹a ni jí² tya' Dios cwáain¹ tya' Jesús mo gajin'²in:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 'Wii'¹³ joon jløø'³mo alma tyiia.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Tsʉ ñí³oo 'e jo saa'¹²'a alma tyiia jee²¹² 'lɨɨ²¹².
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Ga'ee'¹³o'o jna xiiala ngɨ́ɨ³ɨɨ coon²¹ fu¹ coon²¹ tsáa¹ 'e cwo¹ juncwii²¹ tya' tsá².
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 ’Tsaru'¹u', tyʉ́²‑ʉ ñii²¹i' 'e 'lɨɨ²¹² tsafeei'¹ tyi' David juun²¹mo. Joon ga'áa²mo tsá² 'ii. Joon 'aan¹ tya'a roon¹gɨ coon'¹³ jna' ca jmɨɨ²¹² no.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Pe David do jaain²¹ 'in gafaa'²¹a júu³ tyʉ́² tya' Dios. Joon ñii¹o David 'e gasɨɨ'²¹ɨ Dios 'ii 'e tyi'²mo jaain²¹ tyii²¹a 'in cwa¹ cwáain¹ tya'a.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 La joon 'lɨɨ²¹² David do lawa jǿø²o ca la jée¹mo 'a ijiin'¹in Cristo. Joon gajin'²in 'e jo ján² alma tya'a jee²¹² 'lɨɨ²¹². Jon'gɨ xiia'² moo¹ taa²i.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 'Ña'a Dios Jmii²¹ gajmaa¹a jiin'¹ 'in Jesús no. Jilaa'²¹ 'elo ganee²¹e'e.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Joon gatǿ¹ Dios Jmii²¹ 'ii lɨ' cwoo²¹o tsáa¹. Joon gacwo'¹o Dios Jmii²¹ 'ii 'in Espíritu Tyʉ́² tya'a la lɨ 'e nigajin'²in. Joon jilaa'²¹ 'e nigalɨ́² nano, joongɨ nijǿø²øø' joongɨ ninʉ́ʉ²ʉʉn' 'e gajmaa¹a 'ii‑o joon.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 ’Jileei'²¹ tsá² Israel, cwoliñí³oo' 'e la ja'²mo 'in Jesús, 'in gatéen¹naa' tsaa' crúu¹³, Dios gajmee¹i 'e 'ii Ñi'fii²¹²i' joongɨ 'in jmaa¹a tiin'¹³naa' sii²¹ Cristo. La joon gajin'² Tʉ́³ sɨɨ'²¹ɨ 'in tsá² fúui¹ do.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Joon mo ganúu²un 'in tsá² do 'elo joon ga'aa¹a fa'í³ joon gaunngɨɨ¹ɨ Tʉ́³ coon'¹³ 'in tsá² tya' Jesús catyaai² do:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Joon gañii¹ Tʉ́³:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 'E júu³ lo 'e tyi'naa'oo' coon'¹³ yʉʉn²¹ tyii'. Joongɨ tya' jileei'²¹ 'in seein²¹ wíin². Joongɨ tya' jileei'²¹ 'in tøø¹ø Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Coon'¹³ 'e júu³ lo gafaa'²¹a Tʉ́³. Joon coon'¹³ láai²gɨ júu³ tyʉ́² gafaa'²¹a jin'²in:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Joon gasaa¹mo jmɨɨ²¹ jileei'²¹ 'in gacón² cwáain¹ júu³ tya'a. Jiin'¹³ jmɨɨ²¹² joon galicaan²¹mogɨ coon'¹³ 'in jai'² lɨ́ɨi² ca 'nɨ¹ mil‑gɨ tsá².
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Joon coon'²¹ tún¹‑un gacón² cwáain¹ jilaa'²¹ 'e 'ee¹e 'in apóstoles tya' Jesús do. Tyʉ́²‑ʉ seein²¹ la jaain²¹ la jaain²¹. Joongɨ galicaain²¹ fee'²¹i Dios joongɨ gajmaa¹a jmai'²xʉ 'iñi'¹.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Joon lɨ́ɨ¹ tsa'goo²¹‑tsi tsá². Joon 'in tsá² tya' Jesús do lɨ́ɨ¹ 'láai² milagro gajmaa¹a coon'¹³ jilaa'²¹ li².
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Jileei'²¹ 'in nigajai'² lɨ́ɨi² do lɨ́ɨ¹ røø²¹ sɨ́ɨ¹i. Jmaa'²¹i to² jmai'²xʉ jmai'²xʉ‑ʉ la jaain²¹ la jaain²¹ jilaa'²¹ 'e 'oo¹o.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Joongɨ ga'nɨɨ¹ɨ jilaa'²¹ 'e 'oo¹o. Joon jmoo¹o jmai'²xʉ cuu² coon'¹³ la jaain²¹ la jaain²¹ xiia'ti sɨtyéein¹³ jmɨɨ²¹² jee²¹² 'ii.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 La coon²¹ jmɨɨ²¹² la coon²¹ jmɨɨ²¹² licaain²¹ inʉʉ cwo'¹ fee'¹ tya' tsá² Israel. La caain²¹ inʉʉ tya'a jmoo¹o jmai'²xʉ 'iñi'¹. Gø'²ø jløø'³mo coon'¹³ 'e 'yaai¹‑tsi alma tya'a. Joon gacwoo¹‑o 'maai'¹³ Dios.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Joon la jilee'²¹mo jin'²o 'e tsá² tyʉ́²‑tsi 'in tsá² jai'² lɨ́ɨi². La coon²¹ jmɨɨ²¹² gajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e ngafúu¹mo 'in jo'¹ lɨ́ɨi². Joon 'in jai'² lɨ́ɨi² do uncaan¹mo coon'¹³ 'in catyaai² do.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.