Apocalipse 20
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC
1 Joon gamáa³na jaain²¹ ángel gajgái¹ fu ñʉ'fú² joon saan'²¹ coon²¹ joonñí³ tya' too²¹ tyí² lɨ sɨtyʉ́². San'²o jon coon²¹ cadena mɨ².
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Joon 'in ángel do gataan'¹³in 'in mɨɨ'²¹ 'lɨɨi'³ do, 'in mɨɨ'²¹ seein²¹ calɨɨ 'in sii²¹o jon 'in 'lɨɨi'³, sii²¹o jon Satanás. Joon ga'ñuu¹in ce tséin¹ coon²¹ mil jiin²¹.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Joon gapii¹in 'ido tsi too²¹ tyí² lɨ sɨtyʉ́² do. Joon gajnii²mo 'ido tsi too²¹ do, gatsaa'²¹a sello lɨ́¹ cera jnɨ́² 'oo² too²¹ do. Joon coon'¹³ la joon jo lí² cón²gɨ tóo² tsá² taain²¹² juncwii²¹ ce tséi¹ coon²¹ mil jiin²¹. Pe mi tséi¹ coon²¹ mil jiin²¹ do joon iláa¹mo 'ido coon²¹ sii'¹³xʉ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Joon gamóo³oo lɨ sɨlɨɨ²¹² lɨ née¹i 'in niga'ii'²¹i to² 'e jmoo¹o 'ii'²¹ tya' tsá². Gamáa³moo jon 'in almas tya' tsá² 'in najúin¹, 'in gatʉ¹ luu²¹²u tsʉ 'wii'¹³ jin'²in 'e ja'²mo lɨ́ɨi² Jesús joongɨ 'wii'¹³ júu³ tyʉ́² tya' Dios Jmii²¹. 'In tsá² do jo mo gaun'goo²¹o 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do, jon'gɨ gaun'goo²¹o 'in tsá² do 'in gajmee¹i tsá² 'in lɨ́ɨi¹ la lɨ́ɨ¹i 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do. Jo mo ga'ii'²¹i 'in tsá² do 'e li² tya'a tya'tyíi¹i sɨ cwoo²¹o 'ee. Joon gamáa³na 'in tsá² do jiin'¹in joon tyʉ'²ʉ to² caan²¹mo coon'¹³ Jesús ce tséin¹ coon²¹ mil jiin²¹.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Pe 'in 'lɨɨ²¹² najóin¹ catyaai² do jo ijiin'¹in tún¹ ca mi tséin¹ coon²¹ mil jiin²¹ do. Joon 'e no‑o nifu 'e gajiin'¹ tsá² tún¹.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Jløø'³mo joon nicwa'³mo 'in nigajiin'¹in nifugɨ do! Jo júun²in tún² naa'¹³ pe ilíin²in untsá² tya' Dios Jmii²¹ joongɨ tya' Cristo. Coon'¹³ 'ii ityʉ'²ʉ to² coon²¹ mil jiin²¹.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Joon mo gatséi¹ coon²¹ mil jiin²¹ joon ilaa¹mo Satanás lɨ 'yuui²¹² sɨjnɨ́ɨ¹i.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Joon tsatyiin¹an tsá² tóo² la caain²¹ juncwii²¹, tsatyiin¹an tóo² Gog coon'¹³ Magog joon iuncaain²¹ jileei'²¹ 'láa² tya'a itéen¹in. Joon ti la ti too'¹³ sá² nʉ' jmɨ'ñi'³.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Joon ngalíin²in la 'ui juncwii²¹ joon ngataai² cu'lɨ' lɨ néei¹ 'in tsaa'¹‑tsi Dios Jmii²¹ joon cu'lɨ' 'e fuu²¹ do 'e 'iin²¹²in Dios 'áai¹. Pe Dios Jmii²¹ gadya'²a jɨ́² fu yʉ' juncwii²¹ 'e coon'¹³ joon iuntyee¹mo 'in tsá² do.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Joon 'in 'lɨɨi'³, 'in gacon'²on 'in tsá² do tóo², gangadyeei'¹³ Dios 'ii tsi coon²¹ tyíia¹ lɨ́¹ jɨ́² caai'¹³ azufre lɨ niga'í² 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ coon'¹³ 'in nigajin'²in 'e faa'²¹a júu³ tyʉ́² tya' Dios pe jo jo'¹. Joon do‑o inii²¹ wúu¹ la 'woo¹ jmɨɨ¹ coon²¹ tøø²mo.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Joon gamóo³oo coon²¹ lɨ sɨlɨɨ²¹² taa²¹ fee'¹ 'áai¹. Gamáa³na jon 'in tyíin¹ ni lɨ sɨlɨɨ²¹² do. Joon tyani 'in tyíin¹ ni lɨ sɨlɨɨ²¹² do jo ta'²gɨ ni 'wó² jon'gɨ ñʉ'fú², yʉʉn'¹³mo coonti tsʉ jo galisá² 'áan³ tya'a.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Joon gamáa³na 'in najúin¹ 'in cøøi'¹³ tiin'¹³ 'in pi'³ teen¹in tyani Dios Jmii²¹. Joon 'e jí² do roon¹on sɨnii'¹³ joon ganá¹ coongɨ jí² lɨ taain²¹² jileei'²¹ 'in cwo'¹o Jesús juncwii²¹ 'múui² tya'a. Joon gajmaa¹a 'ii'²¹ tya' 'in najóin¹ do jiin'¹³ la nigajmaa¹a jiin'¹³ la taa'¹³ 'e jí² do.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Galisá² 'ii'²¹ tya' jilee'²¹mo jiin'¹³ la nigajmaa¹a. Galisá² 'ii'²¹ tya' 'in najóin¹ tsi jmɨ'ñi'³ la joon jon galisá² 'ii'²¹ tya' 'in najóin¹ la mo jéei¹ coon'¹³ taain²¹² lɨ taai² 'lɨɨ²¹².
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Joon 'mó¹ coon'¹³ lɨ taai² 'in najóin¹ ga'í² tsi tyíia¹ lɨ́¹ jɨ́². Joon mi 'í² tsá² 'e tyíia¹ do 'e lawa'a 'e najóin¹ tún² naa'¹³.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Joon fu do‑o ipii¹in Dios jileei'²¹ 'in jo taain²¹² 'e jí² do lɨ taain²¹² jileei'²¹ 'in cwo'¹o Jesús juncwii²¹ 'múui² tya'a.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.