Apocalipse 20

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joon gamáa³na jaain²¹ ángel gajgái¹ fu ñʉ'fú² joon saan'²¹ coon²¹ joonñí³ tya' too²¹ tyí² lɨ sɨtyʉ́². San'²o jon coon²¹ cadena mɨ².
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Joon 'in ángel do gataan'¹³in 'in mɨɨ'²¹ 'lɨɨi'³ do, 'in mɨɨ'²¹ seein²¹ calɨɨ 'in sii²¹o jon 'in 'lɨɨi'³, sii²¹o jon Satanás. Joon ga'ñuu¹in ce tséin¹ coon²¹ mil jiin²¹.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Joon gapii¹in 'ido tsi too²¹ tyí² lɨ sɨtyʉ́² do. Joon gajnii²mo 'ido tsi too²¹ do, gatsaa'²¹a sello lɨ́¹ cera jnɨ́² 'oo² too²¹ do. Joon coon'¹³ la joon jo lí² cón²gɨ tóo² tsá² taain²¹² juncwii²¹ ce tséi¹ coon²¹ mil jiin²¹. Pe mi tséi¹ coon²¹ mil jiin²¹ do joon iláa¹mo 'ido coon²¹ sii'¹³xʉ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Joon gamóo³oo lɨ sɨlɨɨ²¹² lɨ née¹i 'in niga'ii'²¹i to² 'e jmoo¹o 'ii'²¹ tya' tsá². Gamáa³moo jon 'in almas tya' tsá² 'in najúin¹, 'in gatʉ¹ luu²¹²u tsʉ 'wii'¹³ jin'²in 'e ja'²mo lɨ́ɨi² Jesús joongɨ 'wii'¹³ júu³ tyʉ́² tya' Dios Jmii²¹. 'In tsá² do jo mo gaun'goo²¹o 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do, jon'gɨ gaun'goo²¹o 'in tsá² do 'in gajmee¹i tsá² 'in lɨ́ɨi¹ la lɨ́ɨ¹i 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do. Jo mo ga'ii'²¹i 'in tsá² do 'e li² tya'a tya'tyíi¹i sɨ cwoo²¹o 'ee. Joon gamáa³na 'in tsá² do jiin'¹in joon tyʉ'²ʉ to² caan²¹mo coon'¹³ Jesús ce tséin¹ coon²¹ mil jiin²¹.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Pe 'in 'lɨɨ²¹² najóin¹ catyaai² do jo ijiin'¹in tún¹ ca mi tséin¹ coon²¹ mil jiin²¹ do. Joon 'e no‑o nifu 'e gajiin'¹ tsá² tún¹.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Jløø'³mo joon nicwa'³mo 'in nigajiin'¹in nifugɨ do! Jo júun²in tún² naa'¹³ pe ilíin²in untsá² tya' Dios Jmii²¹ joongɨ tya' Cristo. Coon'¹³ 'ii ityʉ'²ʉ to² coon²¹ mil jiin²¹.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Joon mo gatséi¹ coon²¹ mil jiin²¹ joon ilaa¹mo Satanás lɨ 'yuui²¹² sɨjnɨ́ɨ¹i.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Joon tsatyiin¹an tsá² tóo² la caain²¹ juncwii²¹, tsatyiin¹an tóo² Gog coon'¹³ Magog joon iuncaain²¹ jileei'²¹ 'láa² tya'a itéen¹in. Joon ti la ti too'¹³ sá² nʉ' jmɨ'ñi'³.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Joon ngalíin²in la 'ui juncwii²¹ joon ngataai² cu'lɨ' lɨ néei¹ 'in tsaa'¹‑tsi Dios Jmii²¹ joon cu'lɨ' 'e fuu²¹ do 'e 'iin²¹²in Dios 'áai¹. Pe Dios Jmii²¹ gadya'²a jɨ́² fu yʉ' juncwii²¹ 'e coon'¹³ joon iuntyee¹mo 'in tsá² do.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Joon 'in 'lɨɨi'³, 'in gacon'²on 'in tsá² do tóo², gangadyeei'¹³ Dios 'ii tsi coon²¹ tyíia¹ lɨ́¹ jɨ́² caai'¹³ azufre lɨ niga'í² 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ coon'¹³ 'in nigajin'²in 'e faa'²¹a júu³ tyʉ́² tya' Dios pe jo jo'¹. Joon do‑o inii²¹ wúu¹ la 'woo¹ jmɨɨ¹ coon²¹ tøø²mo.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Joon gamóo³oo coon²¹ lɨ sɨlɨɨ²¹² taa²¹ fee'¹ 'áai¹. Gamáa³na jon 'in tyíin¹ ni lɨ sɨlɨɨ²¹² do. Joon tyani 'in tyíin¹ ni lɨ sɨlɨɨ²¹² do jo ta'²gɨ ni 'wó² jon'gɨ ñʉ'fú², yʉʉn'¹³mo coonti tsʉ jo galisá² 'áan³ tya'a.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Joon gamáa³na 'in najúin¹ 'in cøøi'¹³ tiin'¹³ 'in pi'³ teen¹in tyani Dios Jmii²¹. Joon 'e jí² do roon¹on sɨnii'¹³ joon ganá¹ coongɨ jí² lɨ taain²¹² jileei'²¹ 'in cwo'¹o Jesús juncwii²¹ 'múui² tya'a. Joon gajmaa¹a 'ii'²¹ tya' 'in najóin¹ do jiin'¹³ la nigajmaa¹a jiin'¹³ la taa'¹³ 'e jí² do.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Galisá² 'ii'²¹ tya' jilee'²¹mo jiin'¹³ la nigajmaa¹a. Galisá² 'ii'²¹ tya' 'in najóin¹ tsi jmɨ'ñi'³ la joon jon galisá² 'ii'²¹ tya' 'in najóin¹ la mo jéei¹ coon'¹³ taain²¹² lɨ taai² 'lɨɨ²¹².
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Joon 'mó¹ coon'¹³ lɨ taai² 'in najóin¹ ga'í² tsi tyíia¹ lɨ́¹ jɨ́². Joon mi 'í² tsá² 'e tyíia¹ do 'e lawa'a 'e najóin¹ tún² naa'¹³.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Joon fu do‑o ipii¹in Dios jileei'²¹ 'in jo taain²¹² 'e jí² do lɨ taain²¹² jileei'²¹ 'in cwo'¹o Jesús juncwii²¹ 'múui² tya'a.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.