Apocalipse 20
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH
1 Joon gamáa³na jaain²¹ ángel gajgái¹ fu ñʉ'fú² joon saan'²¹ coon²¹ joonñí³ tya' too²¹ tyí² lɨ sɨtyʉ́². San'²o jon coon²¹ cadena mɨ².
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Joon 'in ángel do gataan'¹³in 'in mɨɨ'²¹ 'lɨɨi'³ do, 'in mɨɨ'²¹ seein²¹ calɨɨ 'in sii²¹o jon 'in 'lɨɨi'³, sii²¹o jon Satanás. Joon ga'ñuu¹in ce tséin¹ coon²¹ mil jiin²¹.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Joon gapii¹in 'ido tsi too²¹ tyí² lɨ sɨtyʉ́² do. Joon gajnii²mo 'ido tsi too²¹ do, gatsaa'²¹a sello lɨ́¹ cera jnɨ́² 'oo² too²¹ do. Joon coon'¹³ la joon jo lí² cón²gɨ tóo² tsá² taain²¹² juncwii²¹ ce tséi¹ coon²¹ mil jiin²¹. Pe mi tséi¹ coon²¹ mil jiin²¹ do joon iláa¹mo 'ido coon²¹ sii'¹³xʉ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Joon gamóo³oo lɨ sɨlɨɨ²¹² lɨ née¹i 'in niga'ii'²¹i to² 'e jmoo¹o 'ii'²¹ tya' tsá². Gamáa³moo jon 'in almas tya' tsá² 'in najúin¹, 'in gatʉ¹ luu²¹²u tsʉ 'wii'¹³ jin'²in 'e ja'²mo lɨ́ɨi² Jesús joongɨ 'wii'¹³ júu³ tyʉ́² tya' Dios Jmii²¹. 'In tsá² do jo mo gaun'goo²¹o 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do, jon'gɨ gaun'goo²¹o 'in tsá² do 'in gajmee¹i tsá² 'in lɨ́ɨi¹ la lɨ́ɨ¹i 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ do. Jo mo ga'ii'²¹i 'in tsá² do 'e li² tya'a tya'tyíi¹i sɨ cwoo²¹o 'ee. Joon gamáa³na 'in tsá² do jiin'¹in joon tyʉ'²ʉ to² caan²¹mo coon'¹³ Jesús ce tséin¹ coon²¹ mil jiin²¹.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Pe 'in 'lɨɨ²¹² najóin¹ catyaai² do jo ijiin'¹in tún¹ ca mi tséin¹ coon²¹ mil jiin²¹ do. Joon 'e no‑o nifu 'e gajiin'¹ tsá² tún¹.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Jløø'³mo joon nicwa'³mo 'in nigajiin'¹in nifugɨ do! Jo júun²in tún² naa'¹³ pe ilíin²in untsá² tya' Dios Jmii²¹ joongɨ tya' Cristo. Coon'¹³ 'ii ityʉ'²ʉ to² coon²¹ mil jiin²¹.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Joon mo gatséi¹ coon²¹ mil jiin²¹ joon ilaa¹mo Satanás lɨ 'yuui²¹² sɨjnɨ́ɨ¹i.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Joon tsatyiin¹an tsá² tóo² la caain²¹ juncwii²¹, tsatyiin¹an tóo² Gog coon'¹³ Magog joon iuncaain²¹ jileei'²¹ 'láa² tya'a itéen¹in. Joon ti la ti too'¹³ sá² nʉ' jmɨ'ñi'³.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Joon ngalíin²in la 'ui juncwii²¹ joon ngataai² cu'lɨ' lɨ néei¹ 'in tsaa'¹‑tsi Dios Jmii²¹ joon cu'lɨ' 'e fuu²¹ do 'e 'iin²¹²in Dios 'áai¹. Pe Dios Jmii²¹ gadya'²a jɨ́² fu yʉ' juncwii²¹ 'e coon'¹³ joon iuntyee¹mo 'in tsá² do.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Joon 'in 'lɨɨi'³, 'in gacon'²on 'in tsá² do tóo², gangadyeei'¹³ Dios 'ii tsi coon²¹ tyíia¹ lɨ́¹ jɨ́² caai'¹³ azufre lɨ niga'í² 'in joo'²¹ 'lɨɨi'³ coon'¹³ 'in nigajin'²in 'e faa'²¹a júu³ tyʉ́² tya' Dios pe jo jo'¹. Joon do‑o inii²¹ wúu¹ la 'woo¹ jmɨɨ¹ coon²¹ tøø²mo.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Joon gamóo³oo coon²¹ lɨ sɨlɨɨ²¹² taa²¹ fee'¹ 'áai¹. Gamáa³na jon 'in tyíin¹ ni lɨ sɨlɨɨ²¹² do. Joon tyani 'in tyíin¹ ni lɨ sɨlɨɨ²¹² do jo ta'²gɨ ni 'wó² jon'gɨ ñʉ'fú², yʉʉn'¹³mo coonti tsʉ jo galisá² 'áan³ tya'a.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Joon gamáa³na 'in najúin¹ 'in cøøi'¹³ tiin'¹³ 'in pi'³ teen¹in tyani Dios Jmii²¹. Joon 'e jí² do roon¹on sɨnii'¹³ joon ganá¹ coongɨ jí² lɨ taain²¹² jileei'²¹ 'in cwo'¹o Jesús juncwii²¹ 'múui² tya'a. Joon gajmaa¹a 'ii'²¹ tya' 'in najóin¹ do jiin'¹³ la nigajmaa¹a jiin'¹³ la taa'¹³ 'e jí² do.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Galisá² 'ii'²¹ tya' jilee'²¹mo jiin'¹³ la nigajmaa¹a. Galisá² 'ii'²¹ tya' 'in najóin¹ tsi jmɨ'ñi'³ la joon jon galisá² 'ii'²¹ tya' 'in najóin¹ la mo jéei¹ coon'¹³ taain²¹² lɨ taai² 'lɨɨ²¹².
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Joon 'mó¹ coon'¹³ lɨ taai² 'in najóin¹ ga'í² tsi tyíia¹ lɨ́¹ jɨ́². Joon mi 'í² tsá² 'e tyíia¹ do 'e lawa'a 'e najóin¹ tún² naa'¹³.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Joon fu do‑o ipii¹in Dios jileei'²¹ 'in jo taain²¹² 'e jí² do lɨ taain²¹² jileei'²¹ 'in cwo'¹o Jesús juncwii²¹ 'múui² tya'a.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.