Apocalipse 18

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mo ngayuui'¹³ joon gamáa³na jaain²¹gɨ ángel 'in gajngái¹ fu ñʉ'fú² joon fee'¹ to² 'oo¹o. Joon ni cwoo'¹³ juncwii²¹ jná² joo'²¹ coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ tya'a.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Joon coon'¹³ coon²¹ júu³ tá² lɨ́ɨ¹ ga'oo¹o jin'²in:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Joon lawa gali'íin¹mo tsá² taain²¹² juncwii²¹ coon'¹³ 'e gó² 'láa¹a 'in 'yiiatsangó¹ do. Joon 'in rǿøi¹³ taain²¹² juncwii²¹ gatɨ²‑tsi ngɨ¹ coon'¹³ 'ido. Joon 'in 'nɨɨ¹ɨ 'e ló¹ tsá² galisá² cuu² tya'a coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² tɨ'²‑tsi.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Joon ganúu³uu coongɨ júu³ jó² fu ñʉ'fú² 'e jin':
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Tsʉ tsaa² tya'o galifee'¹ 'áai¹ ca gatyalii²¹² tsaa² tya'a fu ñʉ'fú² joon gatɨ'¹‑tsi Dios jilaa'²¹ 'e gó² nigajmaa¹a.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Cwóo¹³oo' wúu¹ 'ido jiin'¹³ la nigacwo'¹o 'in xeei'²¹. Cwotyí²ii' 'in tsamɨ́² do tún² 'iin'¹³gɨ jiin'¹³ la nigajmaa¹a. Cwó²oo' 'e 'uu'²¹u 'in tsamɨ́² do tún² 'iin'¹³gɨ 'e gó² la gacwo'¹o 'ido tsá² xeei'²¹.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 'Áa¹mo fee'¹i gajmei'¹ 'ña'a joon 'áa¹mo tyʉ́² seein²¹ jin'²in: “Lo‑o tyíin¹na lɨ́ɨ¹na 'yiia²¹² rǿøi¹³. Jo lɨ́ɨ¹na 'yiia'nɨ́ɨ² joon jo 'ee wúu¹ imóo³oo.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 'Áai¹ tyʉ́² galiseein²¹ pe joon 'ii'²¹ la joon jon iní² wúu¹. Tsʉ 'wii'¹³ joon coon²¹ jmɨɨ²¹² mi jó¹ fa'í³ tya'a iní² 'oo² ijó¹, ilixuui²¹²‑tsi 'áai¹ joon ijuun²¹mo, joon caa¹i coonti ce líin²in fó² coonti. Tsʉ feei'¹ 'áa¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ' Dios Jmii²¹ 'in gajmaa¹a 'ii'²¹ tya'a.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Joon jileei'²¹ rǿøi¹³ 'in gangɨ¹ jmoo¹ jløø'³i coon'¹³ 'ido ityi'¹o, ilixuui²¹²‑tsi mi jǿø²ø roon¹on unñi² lɨ caa²¹i 'in tsamɨ́² do.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Wíin² téein² tsʉ 'wii'¹³ 'goo'²¹‑o ní² 'in tsamɨ́² do wúu¹ joon jin'²in:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 La joon jon 'in téein² 'nɨɨ¹ɨ 'e ló¹ tsá² tyi'¹o jon ilixuui²¹²‑tsi tsʉ jo 'in seein²¹ ló¹gɨ laa²¹² tya'a 'e ningatyaan¹an.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Ningatyaan¹o cwanáa¹ coon'¹³ cwataa²¹ coon'¹³ cuun²¹² 'e tyiin² 'áai¹. Ningatyaan¹an 'mɨ'² tyʉ́² 'e lɨ́¹ lino coon'¹³ 'mɨ'² wuu'²¹ nʉʉ'¹ yúuin² coon'¹³ yʉ́ʉn². Ningatyaan¹ 'ido jilaa'²¹ 'mó² jmafuu²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e lɨ́¹ moojon² elefante coon'¹³ 'mó² 'e tyiin² 'áai¹. Joongɨ ningatyaan¹an 'in tsá² 'nɨɨ¹ do ñiyʉ́ʉn² coon'¹³ ñí³ coon'¹³ cuun²¹² marmol.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ningatyaan¹o jon canela coon'¹³ 'oo²¹ tya' 'uunñi² tya' tsá² coon'¹³ fuu²¹² sʉ́n¹ coon'¹³ mirra coon'¹³ jmɨɨ²¹ jmafuu²¹ coon'¹³ vino coon'¹³ aceite coon'¹³ fuu²¹² 'iñi'¹ 'e tyʉ́² coon'¹³ trigo. La joon jon jée¹i joo'²¹ coon'¹³ joo'saa'²¹ coon'¹³ cwa² coon'¹³ care'² jñʉ́² cwa². Joon ca tsá² 'in sɨ'nɨɨi²¹² jmoo¹o to² tya' tsá² jée¹i.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Joon ijin'²in sɨɨ'²¹ɨ 'e fuu²¹ do:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Joon wíin² itéen¹in 'in ga'nɨɨ¹ɨ jilaa'²¹ 'e ló¹ 'ido joon galɨ́ɨi¹ tsá² sá² cuu² 'wii'¹³ jilaa'²¹ 'e galó¹ 'ido. Wíin² itéen¹in tsʉ 'wii'¹³ 'goo'²¹o coon'¹³ jilaa'²¹ wúu¹ ní² 'in tsamɨ́² do. Itéen¹in cɨɨ'²¹o xuui²¹²‑tsi.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Jin'²in:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Joon jee²¹² catá² ga'ín¹ jilaa'²¹ 'e sá² tya'a.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Joon mo gajǿø²ø roon¹ unñi² có² 'e fuu²¹ do joon ga'oo¹o tá² jin'²in:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Joon ga'ee¹e cwoo'¹³ jee²¹² tyíi¹i gatyi'² xuui²¹²‑tsi 'áai¹ joon 'oo¹o jin'²in:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Pe jmaa²aa' jløø'³naa' 'in táai² ñʉ'fú² coon'¹³ 'naa' 'in lɨ́ɨi¹ apóstoles coon'¹³ jileei'²¹ 'naa' 'in faa'²¹a cwáain¹ tya' Dios coon'¹³ jileei'²¹ 'in tsaa'¹‑tsi 'ii. Tsʉ mo gacóon¹o tya'a, 'ii'²¹ røø²¹ jmaa¹a Dios tyi'naa'.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Joon jaain²¹ ángel 'in píin² 'áai¹ gasaa'¹³a coon²¹ cuun²¹² 'e lɨ́¹ lawa coon²¹ too¹ fee'¹ joon gapí² 'in ángel do 'e cuun²¹ do tsi jmɨ'ñi'³ jin'²in:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Jo jmɨɨ²¹² núu²gɨ tsá² 'íin² sóoin¹³ jee²¹² 'nʉ́¹ tya'a. Jo núu²gɨ tsá² sóoin¹³ tuntuu'²¹ jon'gɨ tya' flauta sɨ lúu¹ xʉʉ¹ʉ tsá² 'ee. Jon'gɨ seein²¹gɨ tsá² tɨ́ɨi² 'láai² nii² to². Jon'gɨ itsii¹gɨ tsamɨ́² coon'¹³ too¹.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Jo 'ee jɨ́² coo¹gɨ, jiin'¹³ coon²¹ jee²¹² 'nʉ́¹ jon'gɨ inúu²gɨ tsá² júu³ 'e náa¹ 'goo²¹ lɨ cuui'² cwoo²¹ tsá². Ijon'²on tii² xʉfiin'¹³ la mo jéei¹ 'in tsá² tyi'i 'in 'nɨɨ¹ 'e ló¹ feei'¹gɨ 'áai¹ 'ii la jee²¹² jileei'²¹ tsá² taain²¹² juncwii²¹ joon 'in tsalaai¹ tyi'i gacon'²on tóo² 'in tsá² catyaai² do.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Tsʉ tsaa² tya' 'e fuu²¹ do jilaa'²¹ jmɨ¹ 'e gatúun²un tya' 'in gafaa'²¹ 'wii²¹² tya' Dios coon'¹³ 'in tsaa'¹‑tsi 'ii coon'¹³ jileei'²¹ 'in najóin¹.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.