2 Pedro 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 — ausente —
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Cwoliñí²ii' nifu 'e mo tɨ́² lɨ tyéi¹ juncwii²¹ iliseein²¹ tsá² 'in ungɨɨ¹i jilaa'²¹ 'e cwaai'³ joon ngɨ¹ to² jmoo¹o jiin'¹³ la 'iin²¹²in.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Iunngɨɨ¹ɨ 'naa': “¿'Ee lɨ'ɨ jo mo cwéi¹ Cristo la lɨ 'e gajin'²in? Tsʉ ca la mo júun¹in tsacøøi'¹³ tyi' lɨɨ²gɨ ca la mo la lɨ́² la mo garóon¹ juncwii²¹.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 'In tsá² do jo 'iin²¹²in coon²¹ cwáain¹ 'e gajmaa¹a Dios 'e juncwii²¹ lo coon'¹³ júu³ tya'a. La joon jon to² tyʉ'² Dios ga'yee'²¹ cwoo'¹³ tyʉʉn²¹ jee²¹² jmɨɨ²¹ 'e roon¹on tún² tsa'² jmɨɨ²¹.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Joon 'e juncwii²¹ sá² yiia'¹³ joon ga'íin²mo Dios coon'¹³ jmɨɨ²¹ 'e gajlɨ́¹. Joon gajin'²o Dios 'e la no jo ityéi¹ ce ijún² coon'¹³ jɨ́² ijó¹.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Mi tɨ́² jmɨɨ²¹² i'íin² juncwii²¹ 'e jɨ́² do icaa¹i 'in tsá² jo tsaa'¹‑tsi Dios.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Pe, tsaru'¹u', jo cwo'íin²‑'oo' 'e coon²¹ jmɨɨ²¹² lɨ la lɨ coon²¹ mil jiin²¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ', la joon jon coon²¹ mil jiin²¹ lɨ la lɨ coon²¹ jmɨɨ²¹².
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Jo li'ɨɨi²¹² Ña'ñʉ'¹ʉ' iuntsiin²¹ júu³ tya'a la 'ɨ¹‑tsi 'inlɨ́ɨi¹³. Jo mo jó² tsʉ 'wii'¹³ feei'¹‑tsi Dios tyi'. Jo 'iin²¹²in Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e i'íin² jiin'¹³ jaain²¹ pe 'iin²¹²in 'e ijaa'²¹a‑tsi jilee'²¹mo.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 La jó¹ jaain²¹ 'uun²¹ mo 'woo¹, la joon ijó¹ jmɨɨ²¹² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon coon'¹³ coon²¹ i'iin² tá² lɨ¹ idyuu²mo la tøøi² juncwii²¹. Joon coon'¹³ coon²¹ 'e tyíi² 'áai¹ ilí² jmɨɨ²¹ jilaa'²¹. Ijún¹ juncwii²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gajmaa¹a tsá².
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Ñí²‑i 'naa' xiiala ityéi¹ jilaa'²¹ 'e sá² 'wii'¹³ joon cwoo'¹³‑'oo' cwoseen²¹naa' tyʉ́²‑ʉ tyani tsá² joongɨ tyani Dios.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Sɨjaan²aan' 'e jmɨɨ²¹² do jløø'³moo'. Jmaa²aa' 'e lí² jó¹ jmɨɨ²¹² do la jmoono. Joon xʉfiin'¹³ idyuu²¹mo juncwii²¹ coon'¹³ jɨ́² do joon jilaa'²¹ ilí² jmɨɨ²¹ coon'¹³ 'e tyíi² 'áai¹,
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 jna'o' sɨjáan²o' coon²¹ juncwii²¹ 'múui² coon'¹³ coon²¹ po'³ juncwii²¹ lɨ sá² jmai'² 'e tyʉ́²‑ʉ jiin'¹³ la ga'ɨ́ɨ² Dios júu³.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 'Wii'¹³ sɨjaan²aan' jilaa'²¹ 'elo fuu²¹²uu 'naa', 'in 'iin²¹²na: Cwoo'¹³‑'oo' 'e seen²¹naa' tyʉ́²‑ʉ mi jiin'¹in Dios 'naa' 'e jo sá² jiin'¹³ coon²¹ tsaa² cwo'¹o Dios 'naa' joon 'yaai¹‑tsi 'wii²¹² tyii'.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Joon cwotii'¹³‑'oo' wa jogɨ mo ijó¹ 'wii'¹³ cwo²gɨ ilí² tiin'¹³gɨ tsá². Jiin'¹³ la gajin'² jí² gasii¹in tsaru'¹u' Poo² 'in 'iin²¹²na'. Tsʉ Dios gacwoo¹o 'e jmɨɨ¹‑tsi 'áai¹.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Coon'¹³ jilaa'²¹ jí² tya'a faa'²¹a 'e cwáain¹ lo fiin'¹³ wúui¹ 'áai¹ 'øøi'²¹‑tsi tsá². Joon 'in jo mo gauntsáa¹ jí² caan²¹mo coon'¹³ 'in tói¹‑tsi 'e jai'² lɨ́ɨi² sɨ́ɨi² 'e faa'²¹a jí² tya' Poo² do la sɨsɨ́ɨi² 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² jí² tya' Dios 'e catyiia². Joon coon'¹³ la joon 'íin²mo 'ña'a.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 'Wii'¹³ joon, tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, ñíi² 'naa' jéei¹gɨ jilaa'²¹ 'elo joon un'øø'¹³naa' yaanaa' 'e jo coon'²¹ 'in tsá² gó² do 'naa' tóo² coon'¹³ júu³ tajuu²¹ tya'a joon jo xuu'²¹naa' 'e jai'² lɨ́ɨ²naa'.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Pe cwolicwii¹gɨɨ' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'in gajmaa¹a tiin'¹³naa'. Joon cwoli'øøi'²¹gɨ‑'oo' fo'feei'¹ tya'a. Cwolí² jilaa'²¹ 'e 'ya'²gɨ tya'a ca nano la joon jon coon²¹ tøø²mo. Amén.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.