2 Pedro 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 — ausente —
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Cwoliñí²ii' nifu 'e mo tɨ́² lɨ tyéi¹ juncwii²¹ iliseein²¹ tsá² 'in ungɨɨ¹i jilaa'²¹ 'e cwaai'³ joon ngɨ¹ to² jmoo¹o jiin'¹³ la 'iin²¹²in.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Iunngɨɨ¹ɨ 'naa': “¿'Ee lɨ'ɨ jo mo cwéi¹ Cristo la lɨ 'e gajin'²in? Tsʉ ca la mo júun¹in tsacøøi'¹³ tyi' lɨɨ²gɨ ca la mo la lɨ́² la mo garóon¹ juncwii²¹.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 'In tsá² do jo 'iin²¹²in coon²¹ cwáain¹ 'e gajmaa¹a Dios 'e juncwii²¹ lo coon'¹³ júu³ tya'a. La joon jon to² tyʉ'² Dios ga'yee'²¹ cwoo'¹³ tyʉʉn²¹ jee²¹² jmɨɨ²¹ 'e roon¹on tún² tsa'² jmɨɨ²¹.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 Joon 'e juncwii²¹ sá² yiia'¹³ joon ga'íin²mo Dios coon'¹³ jmɨɨ²¹ 'e gajlɨ́¹. Joon gajin'²o Dios 'e la no jo ityéi¹ ce ijún² coon'¹³ jɨ́² ijó¹.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Mi tɨ́² jmɨɨ²¹² i'íin² juncwii²¹ 'e jɨ́² do icaa¹i 'in tsá² jo tsaa'¹‑tsi Dios.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Pe, tsaru'¹u', jo cwo'íin²‑'oo' 'e coon²¹ jmɨɨ²¹² lɨ la lɨ coon²¹ mil jiin²¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ', la joon jon coon²¹ mil jiin²¹ lɨ la lɨ coon²¹ jmɨɨ²¹².
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Jo li'ɨɨi²¹² Ña'ñʉ'¹ʉ' iuntsiin²¹ júu³ tya'a la 'ɨ¹‑tsi 'inlɨ́ɨi¹³. Jo mo jó² tsʉ 'wii'¹³ feei'¹‑tsi Dios tyi'. Jo 'iin²¹²in Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e i'íin² jiin'¹³ jaain²¹ pe 'iin²¹²in 'e ijaa'²¹a‑tsi jilee'²¹mo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 La jó¹ jaain²¹ 'uun²¹ mo 'woo¹, la joon ijó¹ jmɨɨ²¹² tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon coon'¹³ coon²¹ i'iin² tá² lɨ¹ idyuu²mo la tøøi² juncwii²¹. Joon coon'¹³ coon²¹ 'e tyíi² 'áai¹ ilí² jmɨɨ²¹ jilaa'²¹. Ijún¹ juncwii²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gajmaa¹a tsá².
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Ñí²‑i 'naa' xiiala ityéi¹ jilaa'²¹ 'e sá² 'wii'¹³ joon cwoo'¹³‑'oo' cwoseen²¹naa' tyʉ́²‑ʉ tyani tsá² joongɨ tyani Dios.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Sɨjaan²aan' 'e jmɨɨ²¹² do jløø'³moo'. Jmaa²aa' 'e lí² jó¹ jmɨɨ²¹² do la jmoono. Joon xʉfiin'¹³ idyuu²¹mo juncwii²¹ coon'¹³ jɨ́² do joon jilaa'²¹ ilí² jmɨɨ²¹ coon'¹³ 'e tyíi² 'áai¹,
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 jna'o' sɨjáan²o' coon²¹ juncwii²¹ 'múui² coon'¹³ coon²¹ po'³ juncwii²¹ lɨ sá² jmai'² 'e tyʉ́²‑ʉ jiin'¹³ la ga'ɨ́ɨ² Dios júu³.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 'Wii'¹³ sɨjaan²aan' jilaa'²¹ 'elo fuu²¹²uu 'naa', 'in 'iin²¹²na: Cwoo'¹³‑'oo' 'e seen²¹naa' tyʉ́²‑ʉ mi jiin'¹in Dios 'naa' 'e jo sá² jiin'¹³ coon²¹ tsaa² cwo'¹o Dios 'naa' joon 'yaai¹‑tsi 'wii²¹² tyii'.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Joon cwotii'¹³‑'oo' wa jogɨ mo ijó¹ 'wii'¹³ cwo²gɨ ilí² tiin'¹³gɨ tsá². Jiin'¹³ la gajin'² jí² gasii¹in tsaru'¹u' Poo² 'in 'iin²¹²na'. Tsʉ Dios gacwoo¹o 'e jmɨɨ¹‑tsi 'áai¹.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Coon'¹³ jilaa'²¹ jí² tya'a faa'²¹a 'e cwáain¹ lo fiin'¹³ wúui¹ 'áai¹ 'øøi'²¹‑tsi tsá². Joon 'in jo mo gauntsáa¹ jí² caan²¹mo coon'¹³ 'in tói¹‑tsi 'e jai'² lɨ́ɨi² sɨ́ɨi² 'e faa'²¹a jí² tya' Poo² do la sɨsɨ́ɨi² 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² jí² tya' Dios 'e catyiia². Joon coon'¹³ la joon 'íin²mo 'ña'a.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 'Wii'¹³ joon, tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, ñíi² 'naa' jéei¹gɨ jilaa'²¹ 'elo joon un'øø'¹³naa' yaanaa' 'e jo coon'²¹ 'in tsá² gó² do 'naa' tóo² coon'¹³ júu³ tajuu²¹ tya'a joon jo xuu'²¹naa' 'e jai'² lɨ́ɨ²naa'.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Pe cwolicwii¹gɨɨ' Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'in gajmaa¹a tiin'¹³naa'. Joon cwoli'øøi'²¹gɨ‑'oo' fo'feei'¹ tya'a. Cwolí² jilaa'²¹ 'e 'ya'²gɨ tya'a ca nano la joon jon coon²¹ tøø²mo. Amén.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.