2 Coríntios 12

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jo 'ee to² 'íi³gɨ tyiia wa'a fuu²¹²gɨɨ 'e tyʉ́² tyiia 'ñii'a pe 'ná¹‑a fuu²¹²gɨɨ jilaa'²¹ 'e gacɨ́ɨ³ɨɨ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e ga'e'² Ña'ñʉ'¹ʉ' jna.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Cwii¹moo jaain²¹ tsá² 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo. Joon ningóo¹ dyatyʉ́n² jiin²¹ 'e gasaa¹i 'ido fu ñʉ'fú². Gangóo¹ fu coon²¹ lɨ sii²¹ ñʉ'fú² tɨ'² 'nɨ¹. Jo ñíi³ii wa'a gangóo¹ moo¹ taa²i sɨ jo ngóo¹ 'ee. Jiin'¹³ Dios ñii¹i.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Pe ñíi³oo 'e gasaa¹i 'in tsá² do fu ñʉ'fú² jiin'¹³ jo ñíi³ii wa'a 'yuu¹i moo¹ taa²i sɨ jo 'yuu¹i 'ee. Jiin'¹³ Dios ñii¹i.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Joon fu ñʉ'fú² do ganúu²u júu³ 'uuin²¹ 'áai¹ 'e jiin'¹³ jaain²¹ tsá² tɨ́ɨ²i faa'²¹a.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Lí²‑i jmáa³aa jløø'na 'nii'a 'wii'¹³ jaain²¹ tsá² la 'ii, pe jo lí² jmáa³aa jløø'³na 'wii'¹³ 'ñii'a. Unjløø'³na 'ñii'a jiin'¹³ wa'a jo pí‑tsii.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Joon wana fuu²¹²uu 'e tyʉ́² tyiia 'ñii'a jo 'yʉʉ² caa²¹na tsʉ fuu²¹²uu jiin'¹³ la jai'² pe jo fuu²¹²uu la joon. Tsʉ jo 'iin²¹²na wa'a 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e fee'¹gɨ tyiia lagɨ jǿø²ø 'e jmóo³oo sɨ 'e ganúu²uu foo'²¹oo 'ee.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Joon xʉfiin'¹³ fee'¹ 'áai¹ jilaa'²¹ 'e ga'e'² Dios jna, jo unjløø'³na 'ñii'a tsʉ Dios gacwo'¹o jna 'e galɨ́ɨ¹na coon²¹ jmoowúu¹ 'e lɨ́² lawa coon²¹ tóon¹ yʉ² ngú³uu. Lawa'a 'e'²e Satanás jna wúu¹.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Joon gamɨ́ɨ³ɨɨ 'nɨ¹ naa'¹³ tyani Ña'ñʉ'¹ʉ' wa'a i'láa²na 'e jmoowúu¹ tyán³aan do.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Pe Ña'ñʉ'¹ʉ' gajin'²o sɨɨ'²¹ɨ jna: “Líin²mo tyi'i 'e 'iin²¹²na 'nʉ. Joon mo 'woo²i tsá², joon lí² li'²i tsá² 'e 'ii'²¹ tyiia uncoon'¹³ 'ido.” Tsʉ 'wii'¹³ joon unjløø'³na 'e jo pí³ 'oo²oo tsʉ coon'¹³ la joon lí² li'²i tsá² 'e coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Cristo jmóo³oo jilaa'²¹.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Unjløø'³na 'e jo pí³ 'oo²oo, unjløø'³na jon mo ungøø²i tsá² jna, coon'¹³ jilaa'²¹ jmɨɨ²¹² 'aa²¹², joongɨ mo 'ǿøi¹ tsá² jna coon'¹³ jilaa'²¹ fa'í³ ga'oo²oo 'wii²¹² Cristo. Tsʉ mo jo pí³ 'oo²oo 'ñii'a lí² cwo'² Cristo jna pí³.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Tyitsaa²¹²mo gafuu²¹²uu 'e tyʉ́² tyiia 'ñii'a tsʉ jo mo faa'¹³naa' la joon. Joon 'naa'oo' 'ná¹ foo'¹³naa' 'e tyʉ́² tyiia, tsʉ jiin'¹³xʉ 'e feei'¹gɨ lagɨ jna 'in tsá² do 'in jin'²in 'e lɨ́ɨ¹i apóstoles 'in tyiin²gɨ lagɨ jna, 'in tsá² do 'in lɨ́ɨ¹naa' tsá² tya'a. Joon jo 'ee to² 'íin³ jna.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Joon la 'ɨɨ²¹² taan²na jee²¹² 'naa' gajmáa³aa la jmoo¹o apóstoles 'e litsaa²mo‑'oo' 'e la ja'²mo lɨ́ɨ¹na apóstol tya' Cristo. Gajmáa³aa milagros, joon gajmáa³aa jon li² 'e ganga'goo²¹‑'oo' xʉfiin'¹³ gafaa'²¹ tsá² 'laa'²¹ tyiia.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Joon cwáain¹ tyii' jo gajmee¹na 'naa' xaai²¹gɨ lagɨ 'in tsá² jai'² lɨ́ɨ²i Cristo 'in néei¹ lɨ xiia', jiin'¹³ jo mo gacóon³oon 'laa'¹³ tya' jiin'¹³ jaan²¹naa' 'wii'¹³ 'e júu³ tyʉ́² do. ¡Feei'¹ jmáa²‑'oo' 'wii²¹² tyiia!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Tɨ lɨ́² tɨ 'nɨ¹ naa'¹³ 'e yajǿø³na 'naa' joon jo 'iin²¹²na untyíi²na 'naa'. Tsʉ jo 'iin²¹²na 'e 'oo²xʉʉ', jiin'¹³ 'e 'iin²¹²na wa'a 'ii'¹³naa' jna 'e 'yaai¹‑'oo'. Tsʉ sáa³ jmii²¹ tsá² 'ná¹ uncaain²¹ cuu² tya' jóon¹on jon'on jóon¹on tya' sáa³ jmii²¹.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Joon 'e 'yaai¹‑tsii 'in'íin³na jilaa'²¹ 'e 'oo²oo tya' 'e tyʉ́² tyii' joon ca icwo'³oo 'ñii'a tya' 'e tyʉ́² tya' almas tyii' xʉfiin'¹³ lɨ́ɨ²na 'e 'láai²gɨ 'e 'iin²¹²na 'naa' 'e xʉgʉ 'iin²¹²naa' jna.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Joon xʉfiin'¹³ 'inlɨ́ɨi¹³ jee²¹² 'naa' ñii¹o 'e jo gacóon³oon 'laa'¹³ tyi'naa', 'in tsá² do jin'²in 'e tɨɨ²¹na 'áai¹ joon gacon'³oon 'naa' tóo².
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Fee'¹³naa' jna: ¿Tɨ gacon'³oon 'naa' tóo² 'wii'¹³i 'in tsá² do 'in gasíin³na jee²¹² 'naa'?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Gamɨ́³ɨɨ tyani Tito wa'a tsajøø²¹²i 'naa' joon gasíi³na 'in tsaru'¹u' catyaai²¹ do. ¿Tɨ gacon'² Tito do 'naa' tóo²? 'E la ja'²mo, 'in tsá² do 'ɨ¹‑tsi la 'ɨ¹‑tsii cwáain¹ tyi'naa' joon jmoo¹o la jmóo³oo tyii'.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ¿Tɨ lɨ́ɨ²naa' 'e un'øø'¹na'a yiia'a tyaní²ii'? Jo jmoo²¹o'o la joon tsʉ tyani Dios fee'¹³na'a 'naa' joon coon'¹³ 'e sii²¹ Cristo. Joon jilaa'²¹ 'e jmoo²¹o'o, tsaru'¹u' 'in 'iin²¹²na, jmoo²¹o'o wa'a lí² licwii¹mogɨɨ' Dios.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Tsʉ 'goo'²¹oo 'e mi yajøø²¹²na 'naa' jo ngɨ¹ 'naa' jiin'¹³ la 'yaai¹‑tsii jon'gɨ jmóo³oo jiin'¹³ la 'yaai¹‑'oo' 'naa'. 'Goo'²¹oo 'e xee²¹naa' ruu'²¹naa', joongɨ 'óo²oo' tsiiwúu¹. Seen²¹mo jee²¹² 'naa' 'in 'nii'²¹‑tsi, joongɨ 'in 'ɨ¹‑tsi yaai, joongɨ 'in jmoo¹o 'atsáa¹‑a, 'in faa'²¹a 'e gó² tya' ruu'²¹i, 'in unjløø'³i yaai, joon 'in to'² mɨɨ'¹³.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Joon 'goo'²¹oo 'e 'áa³aa fa'ɨɨ'²¹ tyani Dios 'wii'¹³ 'inlɨ́ɨi¹³ 'naa' mi yajøø²¹²na 'naa' joon 'wii'¹³ 'inlɨ́ɨi¹³ 'naa' cɨ'³oo 'áai¹ 'wii'¹³ tsaa² ga'naa¹a 'naa' la mo jéei¹. Joon jo gatʉ́ʉ² 'naa' jilaa'²¹ 'e galɨ'lɨɨ'³naa', joon jo gatʉ́ʉ² 'naa' feei'²¹ tsamɨ́² tsá² xeei'²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó²gɨ 'e gajmaa²aa'.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.