2 Coríntios 10
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC
1 Tsʉ né³e' 'e 'wo²‑tsi joongɨ 'e feei'¹‑tsi Cristo, joon jna, Poo², 'iin²¹²na foo'¹³na 'naa' lagɨ 'e feei'¹ Cristo 'naa'. Joon seen²¹mo tsá² 'in jin'²in 'e tsá² 'wó¹mo jna mo taan¹na jee²¹² 'naa' pe soo²¹‑tsii mo taan¹na lɨ wíin².
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Joon seen²¹mo 'inlɨ́ɨi¹³ jee²¹² 'naa' 'in jin'²in 'e jmoo²¹o'o jilaa'²¹ la jmoo¹o tsá² taain²¹² fu juncwii²¹, 'in jmoo¹o jiin'¹³ la 'iin²¹²in 'yaai. Pe mɨ́³ɨɨ tyani²ii' 'e jmáa²gɨɨ' 'e tyʉ́² 'e mi yíi³aa jee²¹² 'naa' jo 'ná¹ jmáa³aa soo²¹‑tsii coon'¹³ 'naa' la ijmáa³aa coon'¹³ 'in catyaai² do.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 'E la ja'²mo lɨ́ɨ¹na'a tsá² taain²¹ fu juncwii²¹ pe jo tɨ́ɨi¹ jna'a la tɨ́¹i tsá² taain²¹² fu juncwii²¹.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tsʉ 'wii'²¹ 'e 'oo²¹o'o 'ii'²¹ gøøi'¹³ tya' Dios 'e joon lii'¹oo'o jileei'²¹ 'in 'eei'¹ jna'a. Joon 'e 'ii'²¹ joon jo lɨ la lɨ 'ii'²¹ 'e sá² fu juncwii²¹ lo.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Joon coon'¹³ la joon ilii'¹i'i jileei'²¹ 'in coon'²¹ tsá² tóo² coon'¹³ júu³ jloo'³. Ilii'¹i'i jon jileei'²¹ 'in jo cwo'¹ júu³ ruu'²¹o coon'¹³ jna'a cwáain¹ tya' xiiala lí² cwii¹in tsá² Dios. Joon lii'¹i'i jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e jmoo¹o jo nʉʉ'¹³ʉ to² tyʉ'² Cristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Joon mi ngɨɨ¹i 'e jmoo²oo' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' jiin'¹³ la tí² to² tyʉ'² Cristo 'e tyʉ́² tyii'i náa¹a 'e 'e'²e wúu¹ jileei'²¹ 'in jo jmaa¹a nʉʉ'¹³.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 'Ná¹ cón²oon' cwáain¹ coon'²¹ tún²‑un. Wa'a 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e lɨ́ɨ¹i 'e tsá² tya' Cristo 'ii, 'ná¹ tɨ'²‑tsi jon 'e lɨ́ɨ¹na'a tsá² tya' Cristo jon.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Joon xʉfiin'¹³ foo'¹³na 'naa' 'láai² lagɨ 'e tɨ́ɨ²na cwáain¹ tya' 'e to² gacwo'¹ Cristo jna'a jo 'e fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ²na, tsʉ Ña'ñʉ'¹ʉ' gacwo'¹ jna'a 'e to² do wa'a lí² uncoon'¹³ jna'a 'naa' 'e cwii¹mogɨɨ' Dios jon' wa'a 'e xee²na'a 'e jai'² lɨ́ɨ²naa'.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Joon 'e jí² gasɨ́ɨ³na tɨ́ɨ²i 'naa' jo 'yʉto² wa'a ton'²oon' fo'²‑'oo'.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Pe 'inlɨ́ɨi¹³ jin'²in 'e jmóo³oo 'gøøi'¹³ coon'¹³ jí² tyiia pe mo taan²¹²na jee²¹² 'naa' lawa'a 'yʉ'goo'²¹oo joon 'wo² 'áai¹ júu³ tyiia.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Pe cwoliñí² 'in tsá² do, 'in tsá² 'in jin'² la joon, 'e ijmoo²¹o'o 'gøøi'¹³ coon'¹³ jilaa'²¹ ijmoo²¹o'o la 'gøøi'¹³ júu³ tyii'i 'e sii'²¹na'a lɨ wíin² mi gatyalii²¹i'i jee²¹² 'naa'.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Xuun² 'ɨ¹‑'oo' 'e 'ii²¹²na'a jmoo²¹o'o la jmoo¹o 'in tsá² 'in faa'²¹a 'e tyʉ́² tya' yaai, tsʉ jiin'¹³ tsá² caa²¹mo jmoo¹o coon²¹ røøi²¹ coon'¹³ tsá² xeei'²¹.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Joon ifaa'¹³a'a 'e tyʉ́² tyii'i yiia'a jiin'¹³ tya' 'e to² 'e 'oo²¹o'o, joon Dios gacwo'¹ jna'a wa'a cwóo¹³o'o 'e júu³ tyʉ́² ca jee²¹² 'naa' 'in néei¹ Corinto.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Joon tsʉ 'wii'¹³ jna'oo'o nifu gacwó¹ júu³ tyʉ́² tya' Cristo jee²¹² 'naa' jo faa'¹³a'a 'láai²gɨ lagɨ 'e tɨ́ɨ²na'a.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Jon'gɨ faa¹³a'a 'láai²gɨ tyii'i yiia'a tya' to² nigajmaa¹a tsá² xeei'²¹ lawa'a to² tyii'i yiia'a. Pe 'ɨ¹‑tsii'i mo nigafee'¹ 'e jai'¹ lɨ́ɨ²na'a la joon ilifee'¹ to² tyii'i jee²¹² 'naa'.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Joon mi ngɨɨ¹i joon 'ɨ¹‑tsii'i 'e cwoo²¹o'o 'e júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá² lɨ 'ngoo'¹³ lɨ née¹²naa'. Tsʉ jo 'ii²¹² jna'a faa'¹³a'a tyʉ́² tyii'i cwáain¹ tya' to² nigajmaa¹a tsá² xeei'²¹.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Joon wa'a 'iin²¹² tsá² faa'²¹a júu³ tyʉ́² tya'a yaai, cwofaa'²¹a jilaa'²¹ 'e tyʉ́² 'e gajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' tya'o.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tsʉ jon' 'in tsá² do 'in faa'²¹a tyʉ́² tya'a yaai 'in 'ii'²¹ Dios pe 'ii'²¹mo Dios 'in tsá² 'in faa'²¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' tyʉ́² tya'a.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.