2 Coríntios 10

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsʉ né³e' 'e 'wo²‑tsi joongɨ 'e feei'¹‑tsi Cristo, joon jna, Poo², 'iin²¹²na foo'¹³na 'naa' lagɨ 'e feei'¹ Cristo 'naa'. Joon seen²¹mo tsá² 'in jin'²in 'e tsá² 'wó¹mo jna mo taan¹na jee²¹² 'naa' pe soo²¹‑tsii mo taan¹na lɨ wíin².
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Joon seen²¹mo 'inlɨ́ɨi¹³ jee²¹² 'naa' 'in jin'²in 'e jmoo²¹o'o jilaa'²¹ la jmoo¹o tsá² taain²¹² fu juncwii²¹, 'in jmoo¹o jiin'¹³ la 'iin²¹²in 'yaai. Pe mɨ́³ɨɨ tyani²ii' 'e jmáa²gɨɨ' 'e tyʉ́² 'e mi yíi³aa jee²¹² 'naa' jo 'ná¹ jmáa³aa soo²¹‑tsii coon'¹³ 'naa' la ijmáa³aa coon'¹³ 'in catyaai² do.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 'E la ja'²mo lɨ́ɨ¹na'a tsá² taain²¹ fu juncwii²¹ pe jo tɨ́ɨi¹ jna'a la tɨ́¹i tsá² taain²¹² fu juncwii²¹.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Tsʉ 'wii'²¹ 'e 'oo²¹o'o 'ii'²¹ gøøi'¹³ tya' Dios 'e joon lii'¹oo'o jileei'²¹ 'in 'eei'¹ jna'a. Joon 'e 'ii'²¹ joon jo lɨ la lɨ 'ii'²¹ 'e sá² fu juncwii²¹ lo.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Joon coon'¹³ la joon ilii'¹i'i jileei'²¹ 'in coon'²¹ tsá² tóo² coon'¹³ júu³ jloo'³. Ilii'¹i'i jon jileei'²¹ 'in jo cwo'¹ júu³ ruu'²¹o coon'¹³ jna'a cwáain¹ tya' xiiala lí² cwii¹in tsá² Dios. Joon lii'¹i'i jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e jmoo¹o jo nʉʉ'¹³ʉ to² tyʉ'² Cristo.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Joon mi ngɨɨ¹i 'e jmoo²oo' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' jiin'¹³ la tí² to² tyʉ'² Cristo 'e tyʉ́² tyii'i náa¹a 'e 'e'²e wúu¹ jileei'²¹ 'in jo jmaa¹a nʉʉ'¹³.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 'Ná¹ cón²oon' cwáain¹ coon'²¹ tún²‑un. Wa'a 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e lɨ́ɨ¹i 'e tsá² tya' Cristo 'ii, 'ná¹ tɨ'²‑tsi jon 'e lɨ́ɨ¹na'a tsá² tya' Cristo jon.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Joon xʉfiin'¹³ foo'¹³na 'naa' 'láai² lagɨ 'e tɨ́ɨ²na cwáain¹ tya' 'e to² gacwo'¹ Cristo jna'a jo 'e fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ²na, tsʉ Ña'ñʉ'¹ʉ' gacwo'¹ jna'a 'e to² do wa'a lí² uncoon'¹³ jna'a 'naa' 'e cwii¹mogɨɨ' Dios jon' wa'a 'e xee²na'a 'e jai'² lɨ́ɨ²naa'.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Joon 'e jí² gasɨ́ɨ³na tɨ́ɨ²i 'naa' jo 'yʉto² wa'a ton'²oon' fo'²‑'oo'.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Pe 'inlɨ́ɨi¹³ jin'²in 'e jmóo³oo 'gøøi'¹³ coon'¹³ jí² tyiia pe mo taan²¹²na jee²¹² 'naa' lawa'a 'yʉ'goo'²¹oo joon 'wo² 'áai¹ júu³ tyiia.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Pe cwoliñí² 'in tsá² do, 'in tsá² 'in jin'² la joon, 'e ijmoo²¹o'o 'gøøi'¹³ coon'¹³ jilaa'²¹ ijmoo²¹o'o la 'gøøi'¹³ júu³ tyii'i 'e sii'²¹na'a lɨ wíin² mi gatyalii²¹i'i jee²¹² 'naa'.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Xuun² 'ɨ¹‑'oo' 'e 'ii²¹²na'a jmoo²¹o'o la jmoo¹o 'in tsá² 'in faa'²¹a 'e tyʉ́² tya' yaai, tsʉ jiin'¹³ tsá² caa²¹mo jmoo¹o coon²¹ røøi²¹ coon'¹³ tsá² xeei'²¹.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Joon ifaa'¹³a'a 'e tyʉ́² tyii'i yiia'a jiin'¹³ tya' 'e to² 'e 'oo²¹o'o, joon Dios gacwo'¹ jna'a wa'a cwóo¹³o'o 'e júu³ tyʉ́² ca jee²¹² 'naa' 'in néei¹ Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Joon tsʉ 'wii'¹³ jna'oo'o nifu gacwó¹ júu³ tyʉ́² tya' Cristo jee²¹² 'naa' jo faa'¹³a'a 'láai²gɨ lagɨ 'e tɨ́ɨ²na'a.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Jon'gɨ faa¹³a'a 'láai²gɨ tyii'i yiia'a tya' to² nigajmaa¹a tsá² xeei'²¹ lawa'a to² tyii'i yiia'a. Pe 'ɨ¹‑tsii'i mo nigafee'¹ 'e jai'¹ lɨ́ɨ²na'a la joon ilifee'¹ to² tyii'i jee²¹² 'naa'.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Joon mi ngɨɨ¹i joon 'ɨ¹‑tsii'i 'e cwoo²¹o'o 'e júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá² lɨ 'ngoo'¹³ lɨ née¹²naa'. Tsʉ jo 'ii²¹² jna'a faa'¹³a'a tyʉ́² tyii'i cwáain¹ tya' to² nigajmaa¹a tsá² xeei'²¹.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Joon wa'a 'iin²¹² tsá² faa'²¹a júu³ tyʉ́² tya'a yaai, cwofaa'²¹a jilaa'²¹ 'e tyʉ́² 'e gajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' tya'o.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tsʉ jon' 'in tsá² do 'in faa'²¹a tyʉ́² tya'a yaai 'in 'ii'²¹ Dios pe 'ii'²¹mo Dios 'in tsá² 'in faa'²¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' tyʉ́² tya'a.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.