2 Coríntios 10
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB
1 Tsʉ né³e' 'e 'wo²‑tsi joongɨ 'e feei'¹‑tsi Cristo, joon jna, Poo², 'iin²¹²na foo'¹³na 'naa' lagɨ 'e feei'¹ Cristo 'naa'. Joon seen²¹mo tsá² 'in jin'²in 'e tsá² 'wó¹mo jna mo taan¹na jee²¹² 'naa' pe soo²¹‑tsii mo taan¹na lɨ wíin².
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Joon seen²¹mo 'inlɨ́ɨi¹³ jee²¹² 'naa' 'in jin'²in 'e jmoo²¹o'o jilaa'²¹ la jmoo¹o tsá² taain²¹² fu juncwii²¹, 'in jmoo¹o jiin'¹³ la 'iin²¹²in 'yaai. Pe mɨ́³ɨɨ tyani²ii' 'e jmáa²gɨɨ' 'e tyʉ́² 'e mi yíi³aa jee²¹² 'naa' jo 'ná¹ jmáa³aa soo²¹‑tsii coon'¹³ 'naa' la ijmáa³aa coon'¹³ 'in catyaai² do.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 'E la ja'²mo lɨ́ɨ¹na'a tsá² taain²¹ fu juncwii²¹ pe jo tɨ́ɨi¹ jna'a la tɨ́¹i tsá² taain²¹² fu juncwii²¹.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Tsʉ 'wii'²¹ 'e 'oo²¹o'o 'ii'²¹ gøøi'¹³ tya' Dios 'e joon lii'¹oo'o jileei'²¹ 'in 'eei'¹ jna'a. Joon 'e 'ii'²¹ joon jo lɨ la lɨ 'ii'²¹ 'e sá² fu juncwii²¹ lo.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Joon coon'¹³ la joon ilii'¹i'i jileei'²¹ 'in coon'²¹ tsá² tóo² coon'¹³ júu³ jloo'³. Ilii'¹i'i jon jileei'²¹ 'in jo cwo'¹ júu³ ruu'²¹o coon'¹³ jna'a cwáain¹ tya' xiiala lí² cwii¹in tsá² Dios. Joon lii'¹i'i jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e jmoo¹o jo nʉʉ'¹³ʉ to² tyʉ'² Cristo.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Joon mi ngɨɨ¹i 'e jmoo²oo' nʉ́ʉ¹³ʉʉn' jiin'¹³ la tí² to² tyʉ'² Cristo 'e tyʉ́² tyii'i náa¹a 'e 'e'²e wúu¹ jileei'²¹ 'in jo jmaa¹a nʉʉ'¹³.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 'Ná¹ cón²oon' cwáain¹ coon'²¹ tún²‑un. Wa'a 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e lɨ́ɨ¹i 'e tsá² tya' Cristo 'ii, 'ná¹ tɨ'²‑tsi jon 'e lɨ́ɨ¹na'a tsá² tya' Cristo jon.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Joon xʉfiin'¹³ foo'¹³na 'naa' 'láai² lagɨ 'e tɨ́ɨ²na cwáain¹ tya' 'e to² gacwo'¹ Cristo jna'a jo 'e fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ²na, tsʉ Ña'ñʉ'¹ʉ' gacwo'¹ jna'a 'e to² do wa'a lí² uncoon'¹³ jna'a 'naa' 'e cwii¹mogɨɨ' Dios jon' wa'a 'e xee²na'a 'e jai'² lɨ́ɨ²naa'.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Joon 'e jí² gasɨ́ɨ³na tɨ́ɨ²i 'naa' jo 'yʉto² wa'a ton'²oon' fo'²‑'oo'.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Pe 'inlɨ́ɨi¹³ jin'²in 'e jmóo³oo 'gøøi'¹³ coon'¹³ jí² tyiia pe mo taan²¹²na jee²¹² 'naa' lawa'a 'yʉ'goo'²¹oo joon 'wo² 'áai¹ júu³ tyiia.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Pe cwoliñí² 'in tsá² do, 'in tsá² 'in jin'² la joon, 'e ijmoo²¹o'o 'gøøi'¹³ coon'¹³ jilaa'²¹ ijmoo²¹o'o la 'gøøi'¹³ júu³ tyii'i 'e sii'²¹na'a lɨ wíin² mi gatyalii²¹i'i jee²¹² 'naa'.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Xuun² 'ɨ¹‑'oo' 'e 'ii²¹²na'a jmoo²¹o'o la jmoo¹o 'in tsá² 'in faa'²¹a 'e tyʉ́² tya' yaai, tsʉ jiin'¹³ tsá² caa²¹mo jmoo¹o coon²¹ røøi²¹ coon'¹³ tsá² xeei'²¹.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Joon ifaa'¹³a'a 'e tyʉ́² tyii'i yiia'a jiin'¹³ tya' 'e to² 'e 'oo²¹o'o, joon Dios gacwo'¹ jna'a wa'a cwóo¹³o'o 'e júu³ tyʉ́² ca jee²¹² 'naa' 'in néei¹ Corinto.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Joon tsʉ 'wii'¹³ jna'oo'o nifu gacwó¹ júu³ tyʉ́² tya' Cristo jee²¹² 'naa' jo faa'¹³a'a 'láai²gɨ lagɨ 'e tɨ́ɨ²na'a.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Jon'gɨ faa¹³a'a 'láai²gɨ tyii'i yiia'a tya' to² nigajmaa¹a tsá² xeei'²¹ lawa'a to² tyii'i yiia'a. Pe 'ɨ¹‑tsii'i mo nigafee'¹ 'e jai'¹ lɨ́ɨ²na'a la joon ilifee'¹ to² tyii'i jee²¹² 'naa'.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Joon mi ngɨɨ¹i joon 'ɨ¹‑tsii'i 'e cwoo²¹o'o 'e júu³ tyʉ́² tya' 'e tiin'¹³ tsá² lɨ 'ngoo'¹³ lɨ née¹²naa'. Tsʉ jo 'ii²¹² jna'a faa'¹³a'a tyʉ́² tyii'i cwáain¹ tya' to² nigajmaa¹a tsá² xeei'²¹.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Joon wa'a 'iin²¹² tsá² faa'²¹a júu³ tyʉ́² tya'a yaai, cwofaa'²¹a jilaa'²¹ 'e tyʉ́² 'e gajmaa¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' tya'o.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tsʉ jon' 'in tsá² do 'in faa'²¹a tyʉ́² tya'a yaai 'in 'ii'²¹ Dios pe 'ii'²¹mo Dios 'in tsá² 'in faa'²¹a Ña'ñʉ'¹ʉ' tyʉ́² tya'a.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.