1 João 2

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyi'naa' yʉʉn²¹ tyiia 'e jo 'noo²oo' tsaa². Pe wana gatøøi'¹ tsá² tsaa² tya'a seein²¹ jaain²¹ sii²¹ Jesucristo 'in lí² faa'²¹a 'wii²¹² tya'a tyani Dios Jmii²¹.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Joon 'in Jesucristo jo ga'noo¹o jiin'¹³ coon²¹ tsaa². Joon coon'¹³ la joon 'in Jesús do gatyii¹ jilaa'²¹ tsaa² tyi' mo najúun²in. Joon coon'¹³ la joon gauntyʉ́²‑tsi Dios 'wii²¹² tyi'. Joon jon' jiin'¹³ tsaa² tyi' gatyí², gatyí² jon tsaa² tya' jilee'²¹ tsá² 'in taain²¹² juncwii²¹.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Wana nʉʉ²¹ʉ' júu³ tyʉ́² tya' Dios nee²¹o' 'e galicwii¹mo' 'ii.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pe wana jin'² tsá²: “Cwíi³moo 'ii”, joon jo jmoo¹o nʉʉ'¹³ʉ, tajuu²¹mo 'ii.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 'In jmoo¹o nʉʉ'¹³ júu³ tya' Dios 'e la ja'²mo 'iin²¹²in 'ido Dios jiin'¹³ la lɨ́² 'e 'iin²¹² Dios. Joon coon'¹³ la joon linee³e' 'e lɨcaan²¹mo' coon'¹³ Dios.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Joon 'in jin'² 'e sɨcaain²¹ coon'¹³ Dios tɨ́ɨi² ngɨ¹ la gangɨɨ¹ Jesucristo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Tsaru'¹ʉ', jo 'múui² 'e to² tyʉ'³ʉʉ no. Ca la mo 'wiin²¹² ganʉʉ²ʉʉ'. Coon²¹ røø²¹ lɨ́¹ 'e to² tyʉ'³ʉʉ no la lɨ́¹ 'e niganʉʉ²ʉʉ' la mo jéei¹.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Pe Jesús gasɨɨ'²¹ jna' 'e 'mɨ́ɨ²mo 'e júu³ lo 'e to² tyʉ'³ʉʉ no. Jesús do ga'láa² 'wii²¹² jmaa¹a 'elo joon ga'ii'¹³naa' 'e jmaa²aa'. La mo jéei¹ la jo mo lɨcwii¹na' Jesucristo lawa'a ngɨɨ²¹ɨ' lɨ nʉʉ²¹. Pe tɨ lɨ ngɨɨ²¹mo 'e nʉʉ²¹ no. Na'láa² 'wii²¹² jná² joo'²¹ lɨ saan³an' tsʉ 'wii'¹³ galicwii¹mo' Jesucristo.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Joon wana jin'² tsá² 'e ngɨ¹ lɨ jná² joo'²¹ tya' Dios joon 'ee'¹mo ruu'²¹i ngɨɨ¹o lɨ nʉʉ²¹gɨ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Tsʉ 'in 'iin²¹²in ruu'²¹i ngɨɨ¹ lɨ jná² joo'²¹ tya' Dios joon ce jiin'¹³ coon²¹ jo 'ee sóon³in.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pe 'in tsá² 'in 'ee'¹ ruu'²¹i seein²¹ 'e ngɨ¹ lɨ nʉʉ²¹. Joon jo jnaa² jǿø²ø xiia'fu tsaa¹a. Lawa'a tsá² tiui² lɨ́ɨ¹i.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii', yʉʉn²¹ tyiia, tsʉ niga'íin²mo Dios tsaa² tyii' 'wii'¹³ tya' Jesucristo nityí² tya'a.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' tsacøøi'¹³ tsʉ nigalicwii¹moo' 'in gaseein²¹ mo 'láa² 'wii²¹² juncwii²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sá². Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' sɨmii'²¹ tsʉ nigalɨ'²oo' 'in 'lɨɨi'³ do.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Joon gasɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' tsacøøi'¹³ tsʉ nigalicwii¹moo' 'in seein²¹ mo 'láa² 'wii²¹² jilaa'²¹ 'e sá² juncwii²¹. Joon gasɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' sɨmii'²¹ tsʉ 'wii'¹³ pii²¹‑'oo' joon ga'ii'¹³moo' júu³ tya' Dios. Joon galɨ'²oo' 'in 'lɨɨi'³ do.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Jo jmaa²aa' 'e 'iin²¹²naa' 'e juncwii²¹ lo jon'gɨ jmaa²aa' 'iin²¹²naa' jilaa'²¹ 'e sá² juncwii²¹. Tsʉ wana jmoo²oo' 'e 'iin²¹²naa' juncwii²¹ jo i'iin²¹²naa' Dios Jmii²¹.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Tsʉ jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e suun²¹in tsá² coon'¹³ unníi¹i coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o jloo'³ tya'a jon' tya' Dios Jmii²¹ 'e la joon, 'e tya' juncwii²¹ jilaa'²¹ 'e la joon. Jiin'¹³ juncwii²¹ lo‑o taain²¹ tsá² 'e la joon. Jo cwo²gɨ Dios Jmii²¹ 'e la joon.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Tɨ lɨ tyé¹mo juncwii²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² 'e jmoo¹o tsá² 'e jo 'e to² tí². Pe jileei'²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios seen²mo coon²¹ tøø²mo.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Yʉʉn²¹ tyiia, tyan'² 'áa¹mo nijó¹ i'íin² juncwii²¹. Joon nanʉ́ʉ²oo' 'e ijó¹ 'in 'eei'¹ Cristo joon seen²mo fúui¹ 'in 'eei'¹ Cristo nano, 'wii'¹³ joon nee²¹e' 'e tɨ lɨ tyéi¹ juncwii²¹.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 'In tsá² do ga'wóo²i jee²¹² jna' pe jon' tsá² tyi' 'ii. Tsʉ wana galíin² tsá² tyi' la jai'² jo ga'wóo²i jee²¹² jna'. Pe la lo‑o galɨ́² iliñi¹ tsá² tyʉ́² 'e jileei'²¹ 'in ngɨ¹ coon'¹³ jna' jon' jileei'²¹ lɨ́ɨ¹i tsá² tyi'.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pe Dios nigacwo'¹o 'naa' 'in Espíritu tyʉ́² tya'a 'wii'¹³ joon ñii²¹²oo' jilaa'²¹.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 'E sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' 'wii'¹³ ñí³ 'naa' jilaa'²¹ 'e la jai'² jon' wa'a jo mo cwii¹ii'. Ñí³oo' jon 'e jiin'¹³ coon²¹ júu³ tajuu²¹ jo 'ee la jai'².
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Joon wana 'in jin'² 'e jo jo'² gatyii'¹³in Dios Jmii²¹ Jesus 'in tyán¹ júu³ tya'a sii²¹ Cristo, tajuu²¹mo 'in jin'² la joon. 'In no 'in 'eei'¹ Cristo. Jileei'²¹ 'in la 'í jo rǿø²i Dios Jmii²¹ coon'¹³ Jóon¹on.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Jilee'²¹ 'in jo rǿø¹i Jóon¹ Dios jo cwii¹in jon Dios Jmii²¹. Pe wana jin'² tsá² Jóon¹ Dios Jmii²¹ Jesús, 'in no cwii¹mo jon Dios Jmii²¹.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 'Wii'¹³ joon cwotii'¹³‑'oo' 'e ganʉʉ²ʉʉ' ca la mo 'wiin²¹². Joon wana jo tʉʉ²ʉʉ' 'e júu³ do 'e ganʉʉ²ʉʉ' ca la mo 'wiin²¹² ijoon²oon' lɨcaan²¹naa' coon'¹³ Jóon¹ Dios joongɨ coon'¹³ Dios Jmii²¹.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Joon Jesucristo ga'ɨ́ɨ² jna' júu³ 'e icwo'¹o jna' coon²¹ juncwii²¹ itoon²¹on' coon'¹³ Dios coon²¹ tøø²mo.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jmoo'¹³oo'o 'naa' júu³ coon'¹³ jí² lo cwáain¹ tya' 'in 'iin²¹²in cón² 'naa' tóo².
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pe Jesucristo gacwo'¹ 'naa' Espíritu Tyʉ́² tya'a joon jo 'ná¹ jiin'¹³ jaain²¹ 'e'²e 'naa' tsʉ 'ña'o 'in Espíritu do i'e'²e 'naa'. Joon jilaa'²¹ 'e 'e'²e 'naa' jmai'² 'e ja'²mo jiin'¹³ coon²¹ 'e tajuu²¹. Cwoseen²¹naa' sɨcaan²¹naa' coon'¹³on la ga'e'²e 'in Espíritu Tyʉ́² do 'naa'.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Joon nano, yʉʉn²¹ tyiia, cwoseen²mogɨɨ' sɨcaan²¹naa' coon'¹³ Cristo. Coon'¹³ la joon jo cu'²‑tsi' mi jnéi¹ 'ido tún¹. Joon mi jó¹ jo fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ²naa' tyaníi¹i.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Tyʉ́²‑ʉ ñí³oo' 'e jmai'² 'e røø²¹ jmoo¹o Jesucristo. Cwoliñí³oo' jon 'e jilee'²¹ 'in jmoo¹o røø²¹ jóon¹ Dios 'ii.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.