1 João 2
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH
1 Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyi'naa' yʉʉn²¹ tyiia 'e jo 'noo²oo' tsaa². Pe wana gatøøi'¹ tsá² tsaa² tya'a seein²¹ jaain²¹ sii²¹ Jesucristo 'in lí² faa'²¹a 'wii²¹² tya'a tyani Dios Jmii²¹.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Joon 'in Jesucristo jo ga'noo¹o jiin'¹³ coon²¹ tsaa². Joon coon'¹³ la joon 'in Jesús do gatyii¹ jilaa'²¹ tsaa² tyi' mo najúun²in. Joon coon'¹³ la joon gauntyʉ́²‑tsi Dios 'wii²¹² tyi'. Joon jon' jiin'¹³ tsaa² tyi' gatyí², gatyí² jon tsaa² tya' jilee'²¹ tsá² 'in taain²¹² juncwii²¹.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Wana nʉʉ²¹ʉ' júu³ tyʉ́² tya' Dios nee²¹o' 'e galicwii¹mo' 'ii.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Pe wana jin'² tsá²: “Cwíi³moo 'ii”, joon jo jmoo¹o nʉʉ'¹³ʉ, tajuu²¹mo 'ii.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 'In jmoo¹o nʉʉ'¹³ júu³ tya' Dios 'e la ja'²mo 'iin²¹²in 'ido Dios jiin'¹³ la lɨ́² 'e 'iin²¹² Dios. Joon coon'¹³ la joon linee³e' 'e lɨcaan²¹mo' coon'¹³ Dios.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Joon 'in jin'² 'e sɨcaain²¹ coon'¹³ Dios tɨ́ɨi² ngɨ¹ la gangɨɨ¹ Jesucristo.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Tsaru'¹ʉ', jo 'múui² 'e to² tyʉ'³ʉʉ no. Ca la mo 'wiin²¹² ganʉʉ²ʉʉ'. Coon²¹ røø²¹ lɨ́¹ 'e to² tyʉ'³ʉʉ no la lɨ́¹ 'e niganʉʉ²ʉʉ' la mo jéei¹.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Pe Jesús gasɨɨ'²¹ jna' 'e 'mɨ́ɨ²mo 'e júu³ lo 'e to² tyʉ'³ʉʉ no. Jesús do ga'láa² 'wii²¹² jmaa¹a 'elo joon ga'ii'¹³naa' 'e jmaa²aa'. La mo jéei¹ la jo mo lɨcwii¹na' Jesucristo lawa'a ngɨɨ²¹ɨ' lɨ nʉʉ²¹. Pe tɨ lɨ ngɨɨ²¹mo 'e nʉʉ²¹ no. Na'láa² 'wii²¹² jná² joo'²¹ lɨ saan³an' tsʉ 'wii'¹³ galicwii¹mo' Jesucristo.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Joon wana jin'² tsá² 'e ngɨ¹ lɨ jná² joo'²¹ tya' Dios joon 'ee'¹mo ruu'²¹i ngɨɨ¹o lɨ nʉʉ²¹gɨ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Tsʉ 'in 'iin²¹²in ruu'²¹i ngɨɨ¹ lɨ jná² joo'²¹ tya' Dios joon ce jiin'¹³ coon²¹ jo 'ee sóon³in.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Pe 'in tsá² 'in 'ee'¹ ruu'²¹i seein²¹ 'e ngɨ¹ lɨ nʉʉ²¹. Joon jo jnaa² jǿø²ø xiia'fu tsaa¹a. Lawa'a tsá² tiui² lɨ́ɨ¹i.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii', yʉʉn²¹ tyiia, tsʉ niga'íin²mo Dios tsaa² tyii' 'wii'¹³ tya' Jesucristo nityí² tya'a.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' tsacøøi'¹³ tsʉ nigalicwii¹moo' 'in gaseein²¹ mo 'láa² 'wii²¹² juncwii²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sá². Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' sɨmii'²¹ tsʉ nigalɨ'²oo' 'in 'lɨɨi'³ do.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Joon gasɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' tsacøøi'¹³ tsʉ nigalicwii¹moo' 'in seein²¹ mo 'láa² 'wii²¹² jilaa'²¹ 'e sá² juncwii²¹. Joon gasɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' sɨmii'²¹ tsʉ 'wii'¹³ pii²¹‑'oo' joon ga'ii'¹³moo' júu³ tya' Dios. Joon galɨ'²oo' 'in 'lɨɨi'³ do.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Jo jmaa²aa' 'e 'iin²¹²naa' 'e juncwii²¹ lo jon'gɨ jmaa²aa' 'iin²¹²naa' jilaa'²¹ 'e sá² juncwii²¹. Tsʉ wana jmoo²oo' 'e 'iin²¹²naa' juncwii²¹ jo i'iin²¹²naa' Dios Jmii²¹.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Tsʉ jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e suun²¹in tsá² coon'¹³ unníi¹i coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o jloo'³ tya'a jon' tya' Dios Jmii²¹ 'e la joon, 'e tya' juncwii²¹ jilaa'²¹ 'e la joon. Jiin'¹³ juncwii²¹ lo‑o taain²¹ tsá² 'e la joon. Jo cwo²gɨ Dios Jmii²¹ 'e la joon.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Tɨ lɨ tyé¹mo juncwii²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² 'e jmoo¹o tsá² 'e jo 'e to² tí². Pe jileei'²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios seen²mo coon²¹ tøø²mo.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Yʉʉn²¹ tyiia, tyan'² 'áa¹mo nijó¹ i'íin² juncwii²¹. Joon nanʉ́ʉ²oo' 'e ijó¹ 'in 'eei'¹ Cristo joon seen²mo fúui¹ 'in 'eei'¹ Cristo nano, 'wii'¹³ joon nee²¹e' 'e tɨ lɨ tyéi¹ juncwii²¹.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 'In tsá² do ga'wóo²i jee²¹² jna' pe jon' tsá² tyi' 'ii. Tsʉ wana galíin² tsá² tyi' la jai'² jo ga'wóo²i jee²¹² jna'. Pe la lo‑o galɨ́² iliñi¹ tsá² tyʉ́² 'e jileei'²¹ 'in ngɨ¹ coon'¹³ jna' jon' jileei'²¹ lɨ́ɨ¹i tsá² tyi'.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Pe Dios nigacwo'¹o 'naa' 'in Espíritu tyʉ́² tya'a 'wii'¹³ joon ñii²¹²oo' jilaa'²¹.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 'E sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' 'wii'¹³ ñí³ 'naa' jilaa'²¹ 'e la jai'² jon' wa'a jo mo cwii¹ii'. Ñí³oo' jon 'e jiin'¹³ coon²¹ júu³ tajuu²¹ jo 'ee la jai'².
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Joon wana 'in jin'² 'e jo jo'² gatyii'¹³in Dios Jmii²¹ Jesus 'in tyán¹ júu³ tya'a sii²¹ Cristo, tajuu²¹mo 'in jin'² la joon. 'In no 'in 'eei'¹ Cristo. Jileei'²¹ 'in la 'í jo rǿø²i Dios Jmii²¹ coon'¹³ Jóon¹on.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Jilee'²¹ 'in jo rǿø¹i Jóon¹ Dios jo cwii¹in jon Dios Jmii²¹. Pe wana jin'² tsá² Jóon¹ Dios Jmii²¹ Jesús, 'in no cwii¹mo jon Dios Jmii²¹.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 'Wii'¹³ joon cwotii'¹³‑'oo' 'e ganʉʉ²ʉʉ' ca la mo 'wiin²¹². Joon wana jo tʉʉ²ʉʉ' 'e júu³ do 'e ganʉʉ²ʉʉ' ca la mo 'wiin²¹² ijoon²oon' lɨcaan²¹naa' coon'¹³ Jóon¹ Dios joongɨ coon'¹³ Dios Jmii²¹.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Joon Jesucristo ga'ɨ́ɨ² jna' júu³ 'e icwo'¹o jna' coon²¹ juncwii²¹ itoon²¹on' coon'¹³ Dios coon²¹ tøø²mo.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Jmoo'¹³oo'o 'naa' júu³ coon'¹³ jí² lo cwáain¹ tya' 'in 'iin²¹²in cón² 'naa' tóo².
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pe Jesucristo gacwo'¹ 'naa' Espíritu Tyʉ́² tya'a joon jo 'ná¹ jiin'¹³ jaain²¹ 'e'²e 'naa' tsʉ 'ña'o 'in Espíritu do i'e'²e 'naa'. Joon jilaa'²¹ 'e 'e'²e 'naa' jmai'² 'e ja'²mo jiin'¹³ coon²¹ 'e tajuu²¹. Cwoseen²¹naa' sɨcaan²¹naa' coon'¹³on la ga'e'²e 'in Espíritu Tyʉ́² do 'naa'.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Joon nano, yʉʉn²¹ tyiia, cwoseen²mogɨɨ' sɨcaan²¹naa' coon'¹³ Cristo. Coon'¹³ la joon jo cu'²‑tsi' mi jnéi¹ 'ido tún¹. Joon mi jó¹ jo fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ²naa' tyaníi¹i.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Tyʉ́²‑ʉ ñí³oo' 'e jmai'² 'e røø²¹ jmoo¹o Jesucristo. Cwoliñí³oo' jon 'e jilee'²¹ 'in jmoo¹o røø²¹ jóon¹ Dios 'ii.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.