1 João 2

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyi'naa' yʉʉn²¹ tyiia 'e jo 'noo²oo' tsaa². Pe wana gatøøi'¹ tsá² tsaa² tya'a seein²¹ jaain²¹ sii²¹ Jesucristo 'in lí² faa'²¹a 'wii²¹² tya'a tyani Dios Jmii²¹.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Joon 'in Jesucristo jo ga'noo¹o jiin'¹³ coon²¹ tsaa². Joon coon'¹³ la joon 'in Jesús do gatyii¹ jilaa'²¹ tsaa² tyi' mo najúun²in. Joon coon'¹³ la joon gauntyʉ́²‑tsi Dios 'wii²¹² tyi'. Joon jon' jiin'¹³ tsaa² tyi' gatyí², gatyí² jon tsaa² tya' jilee'²¹ tsá² 'in taain²¹² juncwii²¹.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Wana nʉʉ²¹ʉ' júu³ tyʉ́² tya' Dios nee²¹o' 'e galicwii¹mo' 'ii.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Pe wana jin'² tsá²: “Cwíi³moo 'ii”, joon jo jmoo¹o nʉʉ'¹³ʉ, tajuu²¹mo 'ii.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 'In jmoo¹o nʉʉ'¹³ júu³ tya' Dios 'e la ja'²mo 'iin²¹²in 'ido Dios jiin'¹³ la lɨ́² 'e 'iin²¹² Dios. Joon coon'¹³ la joon linee³e' 'e lɨcaan²¹mo' coon'¹³ Dios.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Joon 'in jin'² 'e sɨcaain²¹ coon'¹³ Dios tɨ́ɨi² ngɨ¹ la gangɨɨ¹ Jesucristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Tsaru'¹ʉ', jo 'múui² 'e to² tyʉ'³ʉʉ no. Ca la mo 'wiin²¹² ganʉʉ²ʉʉ'. Coon²¹ røø²¹ lɨ́¹ 'e to² tyʉ'³ʉʉ no la lɨ́¹ 'e niganʉʉ²ʉʉ' la mo jéei¹.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pe Jesús gasɨɨ'²¹ jna' 'e 'mɨ́ɨ²mo 'e júu³ lo 'e to² tyʉ'³ʉʉ no. Jesús do ga'láa² 'wii²¹² jmaa¹a 'elo joon ga'ii'¹³naa' 'e jmaa²aa'. La mo jéei¹ la jo mo lɨcwii¹na' Jesucristo lawa'a ngɨɨ²¹ɨ' lɨ nʉʉ²¹. Pe tɨ lɨ ngɨɨ²¹mo 'e nʉʉ²¹ no. Na'láa² 'wii²¹² jná² joo'²¹ lɨ saan³an' tsʉ 'wii'¹³ galicwii¹mo' Jesucristo.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Joon wana jin'² tsá² 'e ngɨ¹ lɨ jná² joo'²¹ tya' Dios joon 'ee'¹mo ruu'²¹i ngɨɨ¹o lɨ nʉʉ²¹gɨ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Tsʉ 'in 'iin²¹²in ruu'²¹i ngɨɨ¹ lɨ jná² joo'²¹ tya' Dios joon ce jiin'¹³ coon²¹ jo 'ee sóon³in.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Pe 'in tsá² 'in 'ee'¹ ruu'²¹i seein²¹ 'e ngɨ¹ lɨ nʉʉ²¹. Joon jo jnaa² jǿø²ø xiia'fu tsaa¹a. Lawa'a tsá² tiui² lɨ́ɨ¹i.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii', yʉʉn²¹ tyiia, tsʉ niga'íin²mo Dios tsaa² tyii' 'wii'¹³ tya' Jesucristo nityí² tya'a.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' tsacøøi'¹³ tsʉ nigalicwii¹moo' 'in gaseein²¹ mo 'láa² 'wii²¹² juncwii²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e sá². Sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' sɨmii'²¹ tsʉ nigalɨ'²oo' 'in 'lɨɨi'³ do.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Joon gasɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' tsacøøi'¹³ tsʉ nigalicwii¹moo' 'in seein²¹ mo 'láa² 'wii²¹² jilaa'²¹ 'e sá² juncwii²¹. Joon gasɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' sɨmii'²¹ tsʉ 'wii'¹³ pii²¹‑'oo' joon ga'ii'¹³moo' júu³ tya' Dios. Joon galɨ'²oo' 'in 'lɨɨi'³ do.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Jo jmaa²aa' 'e 'iin²¹²naa' 'e juncwii²¹ lo jon'gɨ jmaa²aa' 'iin²¹²naa' jilaa'²¹ 'e sá² juncwii²¹. Tsʉ wana jmoo²oo' 'e 'iin²¹²naa' juncwii²¹ jo i'iin²¹²naa' Dios Jmii²¹.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tsʉ jilaa'²¹ 'e 'ɨ¹‑tsi tsá² coon'¹³ jilaa'²¹ 'e suun²¹in tsá² coon'¹³ unníi¹i coon'¹³ jilaa'²¹ 'e jmoo¹o jloo'³ tya'a jon' tya' Dios Jmii²¹ 'e la joon, 'e tya' juncwii²¹ jilaa'²¹ 'e la joon. Jiin'¹³ juncwii²¹ lo‑o taain²¹ tsá² 'e la joon. Jo cwo²gɨ Dios Jmii²¹ 'e la joon.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Tɨ lɨ tyé¹mo juncwii²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gó² 'e jmoo¹o tsá² 'e jo 'e to² tí². Pe jileei'²¹ 'in jmoo¹o la to² tyʉ'² Dios seen²mo coon²¹ tøø²mo.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Yʉʉn²¹ tyiia, tyan'² 'áa¹mo nijó¹ i'íin² juncwii²¹. Joon nanʉ́ʉ²oo' 'e ijó¹ 'in 'eei'¹ Cristo joon seen²mo fúui¹ 'in 'eei'¹ Cristo nano, 'wii'¹³ joon nee²¹e' 'e tɨ lɨ tyéi¹ juncwii²¹.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 'In tsá² do ga'wóo²i jee²¹² jna' pe jon' tsá² tyi' 'ii. Tsʉ wana galíin² tsá² tyi' la jai'² jo ga'wóo²i jee²¹² jna'. Pe la lo‑o galɨ́² iliñi¹ tsá² tyʉ́² 'e jileei'²¹ 'in ngɨ¹ coon'¹³ jna' jon' jileei'²¹ lɨ́ɨ¹i tsá² tyi'.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Pe Dios nigacwo'¹o 'naa' 'in Espíritu tyʉ́² tya'a 'wii'¹³ joon ñii²¹²oo' jilaa'²¹.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 'E sɨ́ɨ³na 'e jí² lo tyii' 'wii'¹³ ñí³ 'naa' jilaa'²¹ 'e la jai'² jon' wa'a jo mo cwii¹ii'. Ñí³oo' jon 'e jiin'¹³ coon²¹ júu³ tajuu²¹ jo 'ee la jai'².
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Joon wana 'in jin'² 'e jo jo'² gatyii'¹³in Dios Jmii²¹ Jesus 'in tyán¹ júu³ tya'a sii²¹ Cristo, tajuu²¹mo 'in jin'² la joon. 'In no 'in 'eei'¹ Cristo. Jileei'²¹ 'in la 'í jo rǿø²i Dios Jmii²¹ coon'¹³ Jóon¹on.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Jilee'²¹ 'in jo rǿø¹i Jóon¹ Dios jo cwii¹in jon Dios Jmii²¹. Pe wana jin'² tsá² Jóon¹ Dios Jmii²¹ Jesús, 'in no cwii¹mo jon Dios Jmii²¹.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 'Wii'¹³ joon cwotii'¹³‑'oo' 'e ganʉʉ²ʉʉ' ca la mo 'wiin²¹². Joon wana jo tʉʉ²ʉʉ' 'e júu³ do 'e ganʉʉ²ʉʉ' ca la mo 'wiin²¹² ijoon²oon' lɨcaan²¹naa' coon'¹³ Jóon¹ Dios joongɨ coon'¹³ Dios Jmii²¹.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Joon Jesucristo ga'ɨ́ɨ² jna' júu³ 'e icwo'¹o jna' coon²¹ juncwii²¹ itoon²¹on' coon'¹³ Dios coon²¹ tøø²mo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jmoo'¹³oo'o 'naa' júu³ coon'¹³ jí² lo cwáain¹ tya' 'in 'iin²¹²in cón² 'naa' tóo².
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pe Jesucristo gacwo'¹ 'naa' Espíritu Tyʉ́² tya'a joon jo 'ná¹ jiin'¹³ jaain²¹ 'e'²e 'naa' tsʉ 'ña'o 'in Espíritu do i'e'²e 'naa'. Joon jilaa'²¹ 'e 'e'²e 'naa' jmai'² 'e ja'²mo jiin'¹³ coon²¹ 'e tajuu²¹. Cwoseen²¹naa' sɨcaan²¹naa' coon'¹³on la ga'e'²e 'in Espíritu Tyʉ́² do 'naa'.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Joon nano, yʉʉn²¹ tyiia, cwoseen²mogɨɨ' sɨcaan²¹naa' coon'¹³ Cristo. Coon'¹³ la joon jo cu'²‑tsi' mi jnéi¹ 'ido tún¹. Joon mi jó¹ jo fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ²naa' tyaníi¹i.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Tyʉ́²‑ʉ ñí³oo' 'e jmai'² 'e røø²¹ jmoo¹o Jesucristo. Cwoliñí³oo' jon 'e jilee'²¹ 'in jmoo¹o røø²¹ jóon¹ Dios 'ii.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.