1 Coríntios 12
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA
1 Tsaru'¹u', fuu²¹²uu 'naa' no cwáain¹¹ tya' 'e 'waa'²¹ pí³ 'e cwo'¹o 'in Espíritu Tyʉ́² tsá² ilí² jmáa¹a 'e to² gacwoo¹o la jaain²¹ la jaain²¹.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Tyʉ́²‑ʉ ñí² 'naa', tsaru'¹u', 'e la nʉ'gɨ galija'²mo galɨ́ɨ²naa' Cristo lɨ́ɨ¹naa' tsá² 'in xeei²¹‑tsi 'e jo'¹o galɨ́ɨ²naa' dioses tyii' 'in jo faa'²¹ gajmee¹i tsá².
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'iin²¹²na iliñí² 'naa' 'e jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² faa'²¹a coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios wa ngajin'²in: “¡Jo ñíi³ii 'iin²¹ta no Jesús!” La joon jon jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² jin'²: “¡Ña'ñʉ'¹‑o Jesús!” wa jo mo gacwoo¹o 'ii'²¹ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios 'ii.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 'Láai² nii² to² sá² 'e cwoo¹o 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios tsá² 'e ijmáa¹a, joon cwoo¹‑o jon 'waa'²¹ pí³ 'e iuntsiin¹mo. Pe jaan²¹mo 'in Espíritu Tyʉ́² do.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 'Láai² 'ii'¹³ 'e sá² ilí¹ uncoon'¹³ tsá² tsaxeei'²¹ pe jaan²¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ' seein²¹.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Joon xʉfiin'¹³ jmoo¹o tsá² to² tya'a la ca 'ii'¹³, jaan²¹mo 'in Dios 'in uncoon'¹³ 'in tsá² do la jaain²¹ la jaain²¹.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Joon 'wii'¹³ jna'o' la jaain²¹ jna', 'in Espíritu Tyʉ́² do 'e'² tsá² 'e 'ii'²¹ tya' Dios 'e jmoo¹o 'e tyʉ́² tya' jileei'²¹.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Joon 'wii'¹³ 'in Espíritu Tyʉ́² do cwo'¹o Dios 'inlɨ́ɨi¹³ to² wa'a faa'²¹a júu³ 'e 'ɨ¹‑tsi Dios. Joon 'wii'¹³ Espíritu joon‑on cwo'¹o Dios 'inlɨ́ɨi¹³gɨ to² wa'a faa'²¹a júu³ 'e ñii²¹²‑tsi 'áai¹.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Joon 'inlɨ́ɨi¹³gɨ jo'¹gɨ lɨ́ɨ²i Dios 'wii'¹³ 'in Espíritu do. Joon 'wii'¹³ 'in Espíritu Tyʉ́² do 'inlɨ́ɨi¹³gɨ 'ii'²¹i 'ii'²¹ ilí² un'láa²i tsatsaa'¹³.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Joon 'inlɨ́ɨi¹³gɨ 'ii'²¹i 'ii'²¹ ilí² jmáa¹a milagros. Joon tsá² xeei' faa'²¹o júu³ cwo'¹ 'ii 'wii'¹³ 'in Espíritu do. Joon tya' 'in xeei'gɨ cwo'¹o Dios 'ii'²¹ 'e iliñii¹i waa'a faa'²¹a jaain²¹ espíritu 'in jo jai'² sɨ faa'²¹a 'ee 'in Espíritu jai'² tya' Dios. Joon 'in xeei'gɨ 'ii'²¹i 'ii'²¹ 'e faa'²¹a jmíi¹ xiia' 'e jo 'øøi'²¹‑tsi tsá², joon 'in xeei'gɨ 'ii'²¹i 'ii'²¹ ilí² jmá²a tsá² júu³ 'ee 'øøi'²¹‑tsi 'e júu³ gafaa'²¹ 'ido.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Pe jilaa'²¹ 'e jmoo¹o 'in tsá² lo, jmoo¹‑o 'ii'²¹ tya' 'in jaan²¹mo Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon 'in Espíritu Tyʉ́² do cwo'¹o tsá² to² jmáa¹a la jaain²¹ la jaain²¹ jiin'¹³ la 'iin²¹²in 'ña'a.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 'E cuerpo tya' Cristo lɨ́² 'láai² 'ii'¹³ pe coon²¹ cuerpo tya'a sá²; la joon jon jna'o' 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii, fúu¹mo jna' pe lawa coon²¹ cuerpo lɨ́ɨ¹na'.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Joon mo galijai'² galɨ́ɨ²na' Cristo lawa'a 'e gasaa¹mo 'in Espíritu jaain²¹ do jna' jmɨɨ²¹ 'e lɨ́ɨ¹na' coon²¹ cuerpo. Xʉfiin'¹³ tsá² Israel jna' sɨ tsá² jo seein²¹ joon 'ee, sɨ tsá² tyʉ'² tsá² to² 'ee, sɨ tsá² 'in jo tyʉ'² tsá² to² 'ee galɨ́ɨ¹na' lawa jaan²¹na'. Lawa'a 'e nigané³e' tya' jaain²¹ Espíritu.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 'E cuerpo tya' tsá² lɨ́² 'láai² 'ii'¹³ jon'on wa'a ca'ii'¹³.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Joon wa'a lí² jin'² tɨɨ² tsá²: “Jo lɨ́ɨ¹na cwoo²¹ tsá² tsʉ 'wii'¹³ joon jo lɨ́ɨ¹na 'no'³ cuerpo tya' tsá².” Joon xʉfiin'¹³ jin'²in la joon pe lɨ́ɨ¹mogɨ 'no'³ cuerpo tya' tsá².
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Joon wana jin'² loocwo² tsá²: “Jo lɨ́ɨ¹na mɨ'² unni² tsá² tsʉ 'wii'¹³ joon jo lɨ́ɨ¹na 'no'³ cuerpo tya' tsá².” Joon xʉfiin'¹³ jin'²in la joon pe lɨ́ɨ¹mogɨ 'no'³ cuerpo tya' tsá².
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tsʉ ¿xiiala ilí² nuu¹ tsá² wa'a cuerpo tya' tsá² lɨ la lɨ jiin'¹³ ca mɨ'² unníi¹i? La joon jon wa'a cuerpo tya' tsá² lɨ la lɨ jiin'¹³ unni² tsá² xiiala lí² con¹ tsá² jmá¹.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pe Dios gataan'¹³‑o la ca 'ii'¹³ cuerpo tya' tsá² jiin'¹³ la 'iin²¹²in.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Joon wa'a jiin'¹³ ca 'no'³ galisá² jo galɨ́² coon²¹ cuerpo.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Joon la no‑o galɨ́² xʉfiin'¹³ 'láai² 'ii'¹³ 'e sá² pe galɨ́² coon²¹ cuerpo.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon 'e unni² tsá² jo lí² jin'²in sɨɨ'²¹ɨ cwoo²¹ tsá²: “Jo jmɨɨ²¹² intyéen¹na 'nʉ.” Jon'gɨ lí² jin'² mootyi² tsá² sɨɨ'²¹ɨ tɨɨ² tsá²: “Jo jmɨɨ²¹² 'intyéen¹na 'nʉ.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Jon'on la joon tsʉ 'e 'no'³ cuerpo 'e 'wéi¹gɨ 'e tyiin²gɨ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Joon 'e 'no' cuerpo‑gɨ 'e jo tsáai¹‑tsi' jlɨɨ²¹ɨ' coon'²¹ tún². Joon 'e 'no'³ cuerpo 'e jo 'iin²¹²na' jøø¹ tsá² un'øø'²¹na' 'e jo jǿø² tsá².
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Pe jo un'øø'²¹na' 'e 'no'³ cuerpo 'e jo 'e to² 'íin³ wa'a jǿø² tsá². Joon Dios gajmaa¹a 'e cuerpo tya' tsá² 'e 'no'³ xaai²¹gɨ tsáa¹mo‑tsi tsá² 'áai¹gɨ 'e coon'¹³ la joon la ca 'no' cuerpo 'e unjíi² 'e 'no'³ catyiia do.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Joon jo lí² 'no'³ 'e cuerpo do.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Joon wana ca 'no'³ cuerpo ní¹ wúu¹ lawa'a 'e wúu¹ la tøøi². Joon jløø'³mo la tøøi² wa'a ga'ii'²¹ ca 'no' 'e tyʉ́² tya'a.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 La joon jon 'naa', 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo, lɨ́ɨ¹naa' lawa cuerpo tya' Cristo, joon la jaan²¹naa' lɨ́ɨ¹naa' lawa ca 'no'³ 'e cuerpo do.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Joon Dios cwo¹ 'inlɨ́ɨi¹³ jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo to² 'e 'ná¹ jmáa¹a. 'E nifu gacwo¹ Dios 'e líin²in 'inlɨ́ɨi¹³ apóstoles; joon 'e tɨ́² tún² 'e cwo'¹o tsá² tsá² júu³ 'e gacwo'¹o Dios 'ii. Joon 'e tɨ́² 'nɨ¹ 'e líin²in tsá² tɨfo'². Mi yuui'¹³ joon 'in tsá² 'in lí² jmaa¹a milagros, joon 'in un'láa²i tsatsaa'¹³, joon 'in lí² uncoon'¹³ tsá² xeei', joon 'in tɨɨi²¹ tyʉ́'²ʉ to² 'in catyaai² do. Gacwo'¹o jon 'inlɨ́ɨi¹³ 'e ilí² faa'²¹a jmíi¹ xiia'.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ¿Tɨ lɨ́ɨ¹i jileei'²¹ apóstoles, owa'a lɨ́ɨ¹i jileei'²¹ tsá² 'in cwo'¹o tsá² júu³ 'e gacwo'¹ Dios 'ii? ¿Tɨ lɨ́ɨ¹i jileei'²¹ tɨfo'²? ¿Tɨ jmoo¹o jileei'²¹ milagros?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Tɨ lí² jileei'²¹ un'láa²i tsatsaa'¹³? ¿Tɨ lí² faa'²¹a jileei'²¹ jmíi¹ xiaa'? ¿Tɨ lí² jmoo¹o jileei'²¹ tsá² júu³ 'ee 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e jmíi¹ xiia'²¹ faa'²¹ tsá² do? Tyʉ́²ʉ 'øøi'²¹‑tsi' 'e jon'on la joon.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Cwoo'¹³‑'oo' 'e 'ii'¹³naa' 'e tyʉ́²gɨ cwo'¹o Dios tsá² jmáa¹a jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨ²i. Pe ifuu²¹²uu 'naa' coon²¹ to² 'e tyʉ́²gɨ 'áai¹ ijmaa²aa'.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.