1 Coríntios 12
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs BKJ
1 Tsaru'¹u', fuu²¹²uu 'naa' no cwáain¹¹ tya' 'e 'waa'²¹ pí³ 'e cwo'¹o 'in Espíritu Tyʉ́² tsá² ilí² jmáa¹a 'e to² gacwoo¹o la jaain²¹ la jaain²¹.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Tyʉ́²‑ʉ ñí² 'naa', tsaru'¹u', 'e la nʉ'gɨ galija'²mo galɨ́ɨ²naa' Cristo lɨ́ɨ¹naa' tsá² 'in xeei²¹‑tsi 'e jo'¹o galɨ́ɨ²naa' dioses tyii' 'in jo faa'²¹ gajmee¹i tsá².
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Tsʉ 'wii'¹³ joon 'iin²¹²na iliñí² 'naa' 'e jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² faa'²¹a coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios wa ngajin'²in: “¡Jo ñíi³ii 'iin²¹ta no Jesús!” La joon jon jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² jin'²: “¡Ña'ñʉ'¹‑o Jesús!” wa jo mo gacwoo¹o 'ii'²¹ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios 'ii.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 'Láai² nii² to² sá² 'e cwoo¹o 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios tsá² 'e ijmáa¹a, joon cwoo¹‑o jon 'waa'²¹ pí³ 'e iuntsiin¹mo. Pe jaan²¹mo 'in Espíritu Tyʉ́² do.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 'Láai² 'ii'¹³ 'e sá² ilí¹ uncoon'¹³ tsá² tsaxeei'²¹ pe jaan²¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ' seein²¹.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Joon xʉfiin'¹³ jmoo¹o tsá² to² tya'a la ca 'ii'¹³, jaan²¹mo 'in Dios 'in uncoon'¹³ 'in tsá² do la jaain²¹ la jaain²¹.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Joon 'wii'¹³ jna'o' la jaain²¹ jna', 'in Espíritu Tyʉ́² do 'e'² tsá² 'e 'ii'²¹ tya' Dios 'e jmoo¹o 'e tyʉ́² tya' jileei'²¹.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Joon 'wii'¹³ 'in Espíritu Tyʉ́² do cwo'¹o Dios 'inlɨ́ɨi¹³ to² wa'a faa'²¹a júu³ 'e 'ɨ¹‑tsi Dios. Joon 'wii'¹³ Espíritu joon‑on cwo'¹o Dios 'inlɨ́ɨi¹³gɨ to² wa'a faa'²¹a júu³ 'e ñii²¹²‑tsi 'áai¹.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Joon 'inlɨ́ɨi¹³gɨ jo'¹gɨ lɨ́ɨ²i Dios 'wii'¹³ 'in Espíritu do. Joon 'wii'¹³ 'in Espíritu Tyʉ́² do 'inlɨ́ɨi¹³gɨ 'ii'²¹i 'ii'²¹ ilí² un'láa²i tsatsaa'¹³.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Joon 'inlɨ́ɨi¹³gɨ 'ii'²¹i 'ii'²¹ ilí² jmáa¹a milagros. Joon tsá² xeei' faa'²¹o júu³ cwo'¹ 'ii 'wii'¹³ 'in Espíritu do. Joon tya' 'in xeei'gɨ cwo'¹o Dios 'ii'²¹ 'e iliñii¹i waa'a faa'²¹a jaain²¹ espíritu 'in jo jai'² sɨ faa'²¹a 'ee 'in Espíritu jai'² tya' Dios. Joon 'in xeei'gɨ 'ii'²¹i 'ii'²¹ 'e faa'²¹a jmíi¹ xiia' 'e jo 'øøi'²¹‑tsi tsá², joon 'in xeei'gɨ 'ii'²¹i 'ii'²¹ ilí² jmá²a tsá² júu³ 'ee 'øøi'²¹‑tsi 'e júu³ gafaa'²¹ 'ido.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Pe jilaa'²¹ 'e jmoo¹o 'in tsá² lo, jmoo¹‑o 'ii'²¹ tya' 'in jaan²¹mo Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon 'in Espíritu Tyʉ́² do cwo'¹o tsá² to² jmáa¹a la jaain²¹ la jaain²¹ jiin'¹³ la 'iin²¹²in 'ña'a.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 'E cuerpo tya' Cristo lɨ́² 'láai² 'ii'¹³ pe coon²¹ cuerpo tya'a sá²; la joon jon jna'o' 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii, fúu¹mo jna' pe lawa coon²¹ cuerpo lɨ́ɨ¹na'.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Joon mo galijai'² galɨ́ɨ²na' Cristo lawa'a 'e gasaa¹mo 'in Espíritu jaain²¹ do jna' jmɨɨ²¹ 'e lɨ́ɨ¹na' coon²¹ cuerpo. Xʉfiin'¹³ tsá² Israel jna' sɨ tsá² jo seein²¹ joon 'ee, sɨ tsá² tyʉ'² tsá² to² 'ee, sɨ tsá² 'in jo tyʉ'² tsá² to² 'ee galɨ́ɨ¹na' lawa jaan²¹na'. Lawa'a 'e nigané³e' tya' jaain²¹ Espíritu.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 'E cuerpo tya' tsá² lɨ́² 'láai² 'ii'¹³ jon'on wa'a ca'ii'¹³.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Joon wa'a lí² jin'² tɨɨ² tsá²: “Jo lɨ́ɨ¹na cwoo²¹ tsá² tsʉ 'wii'¹³ joon jo lɨ́ɨ¹na 'no'³ cuerpo tya' tsá².” Joon xʉfiin'¹³ jin'²in la joon pe lɨ́ɨ¹mogɨ 'no'³ cuerpo tya' tsá².
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Joon wana jin'² loocwo² tsá²: “Jo lɨ́ɨ¹na mɨ'² unni² tsá² tsʉ 'wii'¹³ joon jo lɨ́ɨ¹na 'no'³ cuerpo tya' tsá².” Joon xʉfiin'¹³ jin'²in la joon pe lɨ́ɨ¹mogɨ 'no'³ cuerpo tya' tsá².
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tsʉ ¿xiiala ilí² nuu¹ tsá² wa'a cuerpo tya' tsá² lɨ la lɨ jiin'¹³ ca mɨ'² unníi¹i? La joon jon wa'a cuerpo tya' tsá² lɨ la lɨ jiin'¹³ unni² tsá² xiiala lí² con¹ tsá² jmá¹.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pe Dios gataan'¹³‑o la ca 'ii'¹³ cuerpo tya' tsá² jiin'¹³ la 'iin²¹²in.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Joon wa'a jiin'¹³ ca 'no'³ galisá² jo galɨ́² coon²¹ cuerpo.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Joon la no‑o galɨ́² xʉfiin'¹³ 'láai² 'ii'¹³ 'e sá² pe galɨ́² coon²¹ cuerpo.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon 'e unni² tsá² jo lí² jin'²in sɨɨ'²¹ɨ cwoo²¹ tsá²: “Jo jmɨɨ²¹² intyéen¹na 'nʉ.” Jon'gɨ lí² jin'² mootyi² tsá² sɨɨ'²¹ɨ tɨɨ² tsá²: “Jo jmɨɨ²¹² 'intyéen¹na 'nʉ.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Jon'on la joon tsʉ 'e 'no'³ cuerpo 'e 'wéi¹gɨ 'e tyiin²gɨ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Joon 'e 'no' cuerpo‑gɨ 'e jo tsáai¹‑tsi' jlɨɨ²¹ɨ' coon'²¹ tún². Joon 'e 'no'³ cuerpo 'e jo 'iin²¹²na' jøø¹ tsá² un'øø'²¹na' 'e jo jǿø² tsá².
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Pe jo un'øø'²¹na' 'e 'no'³ cuerpo 'e jo 'e to² 'íin³ wa'a jǿø² tsá². Joon Dios gajmaa¹a 'e cuerpo tya' tsá² 'e 'no'³ xaai²¹gɨ tsáa¹mo‑tsi tsá² 'áai¹gɨ 'e coon'¹³ la joon la ca 'no' cuerpo 'e unjíi² 'e 'no'³ catyiia do.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Joon jo lí² 'no'³ 'e cuerpo do.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Joon wana ca 'no'³ cuerpo ní¹ wúu¹ lawa'a 'e wúu¹ la tøøi². Joon jløø'³mo la tøøi² wa'a ga'ii'²¹ ca 'no' 'e tyʉ́² tya'a.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 La joon jon 'naa', 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo, lɨ́ɨ¹naa' lawa cuerpo tya' Cristo, joon la jaan²¹naa' lɨ́ɨ¹naa' lawa ca 'no'³ 'e cuerpo do.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Joon Dios cwo¹ 'inlɨ́ɨi¹³ jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨ²i Cristo to² 'e 'ná¹ jmáa¹a. 'E nifu gacwo¹ Dios 'e líin²in 'inlɨ́ɨi¹³ apóstoles; joon 'e tɨ́² tún² 'e cwo'¹o tsá² tsá² júu³ 'e gacwo'¹o Dios 'ii. Joon 'e tɨ́² 'nɨ¹ 'e líin²in tsá² tɨfo'². Mi yuui'¹³ joon 'in tsá² 'in lí² jmaa¹a milagros, joon 'in un'láa²i tsatsaa'¹³, joon 'in lí² uncoon'¹³ tsá² xeei', joon 'in tɨɨi²¹ tyʉ́'²ʉ to² 'in catyaai² do. Gacwo'¹o jon 'inlɨ́ɨi¹³ 'e ilí² faa'²¹a jmíi¹ xiia'.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ¿Tɨ lɨ́ɨ¹i jileei'²¹ apóstoles, owa'a lɨ́ɨ¹i jileei'²¹ tsá² 'in cwo'¹o tsá² júu³ 'e gacwo'¹ Dios 'ii? ¿Tɨ lɨ́ɨ¹i jileei'²¹ tɨfo'²? ¿Tɨ jmoo¹o jileei'²¹ milagros?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Tɨ lí² jileei'²¹ un'láa²i tsatsaa'¹³? ¿Tɨ lí² faa'²¹a jileei'²¹ jmíi¹ xiaa'? ¿Tɨ lí² jmoo¹o jileei'²¹ tsá² júu³ 'ee 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e jmíi¹ xiia'²¹ faa'²¹ tsá² do? Tyʉ́²ʉ 'øøi'²¹‑tsi' 'e jon'on la joon.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Cwoo'¹³‑'oo' 'e 'ii'¹³naa' 'e tyʉ́²gɨ cwo'¹o Dios tsá² jmáa¹a jee²¹² 'in jai'² lɨ́ɨ²i. Pe ifuu²¹²uu 'naa' coon²¹ to² 'e tyʉ́²gɨ 'áai¹ ijmaa²aa'.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.