2 Timóteo 1
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI
1 No'on aj Pablojon, u yajc'äncanon aj Jesucristo. Dios u yoli xicon de u yajc'äncan aj Jesucristo. Dios u worin äli cache' u xe u yäc'benonla paq'uin cuxleconla uc'a tubalonla chich aj Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Cä tz'ibbenet ni junda, ane Timoteo. Cä yajna'tanet como si fuera cajlo'et. Ajnic utz u c'ajalin cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo t'oc ane. Co que u ch'ämbenetob yajin y u yäc'benetob ajniquet utz.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Cä c'ajti'in chich Dios, ca' chich u c'ajti'inob ajni cä noxi'papobba, sin que ajnic niump'e cua' tan cä c'ajalin u yäle' que mach tu toja mu' cä chen. Jinq'uin cä chen cä c'änti'ya ac'äb y tä q'uin cä paq'uin c'ajti'inet chich tan cä c'änti'ya y cälben Dios uc'adios u chi por ane.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Jinq'uin cä c'ajti'in cache' ane uc'net uc'a pason ya'i bajca anet, tä' coba cä chänenet, uc'a ch'a'alac cäjin.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 U te täj c'ajalin täcä cache' ayanet chich t'oc lo que a totoj tz'oni. Ca' chich u tz'onijob najtäcä a noxi'na' ix Loida y a na' ix Eunice, cuwi chich que che' chich a tz'onän täcä.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Jin uc'a cä c'ajti'benet que ch'o'olaquet t'oc jini patan que Dios u yäc'bet a chen jinq'uin cäq'ui cä c'äb tan a pamba.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Uc'a Dios u yäc'bonla ni Ch'u'ul Pixan tuba ajnic cä poderla, tuba cä yajna'tanla Dios y upete machca chichca, y tuba ajnic cä c'ajalinla, jini totoj c'ajalinba. Mach u yäc'bonla tuba cä bäc'tanla cua' chichca.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Jin uc'a mach a quisna'tan a wäle' u t'an Cajnojala. Mach quisnäjaquet täcä uc'a ya'anon preso uc'a cä tz'aycun aj Cristo. C'änä chich a c'älen ni tz'ibajtesia cä'bintela uc'a cä tz'aycunla u t'an Dios. Dios chich une ni u yäc'benet a c'älen.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios chich u japonla, u yäc'bonla cä chenla tu toja. Mach u ch'ä cä japän cäbala t'oc lo que acä chenla utz. Une chich mach to an u pancab ti tu c'ajalin cache' u xe u japänonla. Uneba tä' utz u c'ajalin t'oc no'onla, jin uc'a u täsqui aj Cristo Jesús tuba u japänonla.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Bada achäninti chich lo que ti tu c'ajalin Dios, uc'a juli pancab Cajjäpomla aj Jesucristo. Une chich u pa'sonla tu poder chämo, y u yäc'bonla cuwina'tanla cache' u xe u ch'e' c'alin cuxleconla, cache' u xe u ch'e' paq'uin cuxleconla, uc'a cä tz'onänla chich upete lo que u chi por no'onla, ca' chich u yäle' u t'an Dios.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Dios u yacon tuba cäle' ni t'an jiniba. U täscon tuba u yajc'äncan y tuba cä ye'benob täcä aj gentilob cache' u ch'e' u japän ubajob.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Jin uc'a ya'anonda tä tz'ibajtescan. Mach uquisnäjon uc'a cuwi chich caxca une cä tz'ombi u t'an. No'on cäq'ui cäba tu c'äb Dios y cuwi chich cache' an u poder tuba u cänäntanon ixta que c'otic u q'uini sujlec aj Jesucristo.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 C'änä ajnic ta' c'ajalin a chen ca' chich a ubi cälbenet u t'an Dios, y che' chich c'änä a ye'e' täcä. C'änä a chen segui a c'alin tz'onän y a yajna'tan Dios y a lotob uc'a tubalet chich aj Cristo Jesús.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Mäx utz ni u t'an Dios que u yäc'bonla täj c'äblaba. C'änä a c'alin cänäntan uc'a mach xic tä yäncan. Ni Ch'u'ul Pixan que ya'an täjcac'olaba u täclenet a cänäntan.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 A wi chich cache' u waläctonob upete ni cä lotla que ya'an tama ni cab tä Asia, ni cha'tujobda täcä, aj Figelo y aj Hermógenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ajnic utz u c'ajalin Dios t'oc aj Onesíforo, y t'oc upete machcatac ya'an tan yotot, uc'a mäx u täclon t'oc cua' chichca c'änä cäc'a y mach ajni niump'e bac'ät tu pixan u chänen bajca anon preso.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Jinq'uin juli aj Onesíforo tä Roma u bon sacon ixta que mach u nuc'ton.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Cä c'atben Cajnojala Dios ajnic utz u c'ajalin t'oc une tu xe tä c'ote u q'uini sujlec Cajnojala aj Jesucristo. Ane chich a c'alin wina'tan cache' u c'ac'a' täclon tä Efeso.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.