2 Timóteo 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No'on aj Pablojon, u yajc'äncanon aj Jesucristo. Dios u yoli xicon de u yajc'äncan aj Jesucristo. Dios u worin äli cache' u xe u yäc'benonla paq'uin cuxleconla uc'a tubalonla chich aj Cristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Cä tz'ibbenet ni junda, ane Timoteo. Cä yajna'tanet como si fuera cajlo'et. Ajnic utz u c'ajalin cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo t'oc ane. Co que u ch'ämbenetob yajin y u yäc'benetob ajniquet utz.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Cä c'ajti'in chich Dios, ca' chich u c'ajti'inob ajni cä noxi'papobba, sin que ajnic niump'e cua' tan cä c'ajalin u yäle' que mach tu toja mu' cä chen. Jinq'uin cä chen cä c'änti'ya ac'äb y tä q'uin cä paq'uin c'ajti'inet chich tan cä c'änti'ya y cälben Dios uc'adios u chi por ane.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Jinq'uin cä c'ajti'in cache' ane uc'net uc'a pason ya'i bajca anet, tä' coba cä chänenet, uc'a ch'a'alac cäjin.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 U te täj c'ajalin täcä cache' ayanet chich t'oc lo que a totoj tz'oni. Ca' chich u tz'onijob najtäcä a noxi'na' ix Loida y a na' ix Eunice, cuwi chich que che' chich a tz'onän täcä.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Jin uc'a cä c'ajti'benet que ch'o'olaquet t'oc jini patan que Dios u yäc'bet a chen jinq'uin cäq'ui cä c'äb tan a pamba.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Uc'a Dios u yäc'bonla ni Ch'u'ul Pixan tuba ajnic cä poderla, tuba cä yajna'tanla Dios y upete machca chichca, y tuba ajnic cä c'ajalinla, jini totoj c'ajalinba. Mach u yäc'bonla tuba cä bäc'tanla cua' chichca.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Jin uc'a mach a quisna'tan a wäle' u t'an Cajnojala. Mach quisnäjaquet täcä uc'a ya'anon preso uc'a cä tz'aycun aj Cristo. C'änä chich a c'älen ni tz'ibajtesia cä'bintela uc'a cä tz'aycunla u t'an Dios. Dios chich une ni u yäc'benet a c'älen.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dios chich u japonla, u yäc'bonla cä chenla tu toja. Mach u ch'ä cä japän cäbala t'oc lo que acä chenla utz. Une chich mach to an u pancab ti tu c'ajalin cache' u xe u japänonla. Uneba tä' utz u c'ajalin t'oc no'onla, jin uc'a u täsqui aj Cristo Jesús tuba u japänonla.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Bada achäninti chich lo que ti tu c'ajalin Dios, uc'a juli pancab Cajjäpomla aj Jesucristo. Une chich u pa'sonla tu poder chämo, y u yäc'bonla cuwina'tanla cache' u xe u ch'e' c'alin cuxleconla, cache' u xe u ch'e' paq'uin cuxleconla, uc'a cä tz'onänla chich upete lo que u chi por no'onla, ca' chich u yäle' u t'an Dios.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Dios u yacon tuba cäle' ni t'an jiniba. U täscon tuba u yajc'äncan y tuba cä ye'benob täcä aj gentilob cache' u ch'e' u japän ubajob.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Jin uc'a ya'anonda tä tz'ibajtescan. Mach uquisnäjon uc'a cuwi chich caxca une cä tz'ombi u t'an. No'on cäq'ui cäba tu c'äb Dios y cuwi chich cache' an u poder tuba u cänäntanon ixta que c'otic u q'uini sujlec aj Jesucristo.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 C'änä ajnic ta' c'ajalin a chen ca' chich a ubi cälbenet u t'an Dios, y che' chich c'änä a ye'e' täcä. C'änä a chen segui a c'alin tz'onän y a yajna'tan Dios y a lotob uc'a tubalet chich aj Cristo Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Mäx utz ni u t'an Dios que u yäc'bonla täj c'äblaba. C'änä a c'alin cänäntan uc'a mach xic tä yäncan. Ni Ch'u'ul Pixan que ya'an täjcac'olaba u täclenet a cänäntan.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 A wi chich cache' u waläctonob upete ni cä lotla que ya'an tama ni cab tä Asia, ni cha'tujobda täcä, aj Figelo y aj Hermógenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Ajnic utz u c'ajalin Dios t'oc aj Onesíforo, y t'oc upete machcatac ya'an tan yotot, uc'a mäx u täclon t'oc cua' chichca c'änä cäc'a y mach ajni niump'e bac'ät tu pixan u chänen bajca anon preso.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Jinq'uin juli aj Onesíforo tä Roma u bon sacon ixta que mach u nuc'ton.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Cä c'atben Cajnojala Dios ajnic utz u c'ajalin t'oc une tu xe tä c'ote u q'uini sujlec Cajnojala aj Jesucristo. Ane chich a c'alin wina'tan cache' u c'ac'a' täclon tä Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.