1 João 3

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iran cache' mäx u yajna'tanonla cä Papla Dios ixta une chich u yälbenonla cache' u ch'ocobonla, y jinonla chich. A'ajtäjob pancab mach uta tu c'ajalinob cua' uc'a u ch'ocobonla Dios uc'a unejobba mach'an t'oc cä Papla Dios.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Anela cä yajben hermanos, badaba u ch'ocobonla chich Dios. Mach to u laj chectesbonla cache'da cä xe tä ajtäla. Pero cuwila chich cache' jinq'uin u xe tä jule aj Jesucristoba, cä xe tä ajtäla ca' chich ayan une, uc'a no'onla chich acä xe cä chänenla ni pitzilan que u cänäntan uneba.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Upete machcatac mu' u pijnan aj Jesucristoba c'änä paq'uin ajnic poco u pixan uc'a mach ajnic u tanä tu jut Dios, ca' chich aj Jesucristo mach'an ni tz'ita' u tanä.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Uc'a upete machcatac u chen u tanäba u säte' t'oc ni ley ta Dios. Uc'a tanä chich jinq'uin mach cä tz'ombela ni ley ta Dios.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Anelaba a wila chich cache' aj Jesucristo juli pancab tuba u pa'sen cä tanäla, y uneba niump'e u tanä mach'an une.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Jin uc'a jiq'uin upete machcatac totoj ayan t'oc aj Cristoba, mach ni' an tu manda ni cherajtanä. Pero jini que ya'to an tu manda ni cherajtanäba, mach'an t'oc aj Cristo une uc'a mach to u sapä y mach u che conoce.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Cä bijch'oc, mach xic tä ajtä machca u sucpecänetla. Machca u chen tu toja, tu toja chich ayan, ca' chich tu toja ayan aj Cristo.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Machca an tu manda ni cherajtanä, t'oc diablo ayan une. Uc'a ni diabloba ajcherajtanä chich une desde chäcäl najtäcä. Pero u Yajlo' cä Papla Dios, jin tuba juli, tuba u tzupsäben u poder ni cherajtanä que u yäq'ui diablo uticba.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Niuntu u yajlo' cä Papla Dios mach'an tu manda ni cherajtanä, uc'a Dios chich u tzijibesbi u c'ajalin. Mach u ch'ä ajnic tu manda ni cherajtanä uc'a uneba mero u ch'oc chich Dios.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Cheque chich caxcamba u ch'ocob Dios y caxcamba u ch'ocob diablo. Uc'a machca chichca mach u che cua' chichca tu toja y machca chichca mach u yajna'ta u yermano, mach jin ta Dios une.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ni t'an ta Dios que a ubila chäcäl najtäcäba jinda une: C'änä cä maläc yajna'tan cäbala.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mach utz cä chenla ca' u chi aj Caín. Aj Caínba tuba diablo une, jin uc'a u tzämsi u jitz'in. ¿A wila cua' uc'a u tzämsi? Aj Caínba u tzämsi u jitz'in uc'a lo que u chen uneba mach jin tu toja, y lo que u chen u jitz'inba tu toja chich une.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Anela quermano, mach tajch'iclec a jutla jinq'uin a'ajtä pancab mach yo u chänenetla.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 No'onlaba Dios u pa'sonla bajca anonla ca' a wälä chämenonlaba y u yäc'bon paq'uin cuxleconla. Cuwila chich que Dios u chi ca' jini uc'a no'onlaba cä yajna'tanla chich quermanola. Uc'a machca mach u yajna'ta u yermanoba, ca' a wälä chämen chich to ayan une.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Upete machca mach yo u chänen u yermanoba es ca' a wälä ajtzämsa chich une. Y a wila chich cache' niuntu ajtzämsa mach u ch'ä ajnic ni Ch'u'ul Pixan tu pixan, jini que u yäq'ue' paq'uin cuxlec untuba.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Cuwila chich cache'da u yajna'tanonla aj Jesucristo, uc'a une chich u yäq'ui uba tä chämo tuba u japänonla. Jin uc'a no'onla täcä si c'änä tzämsinticonla uc'a cä japän quermanola, utz chich.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Machca chichca u cänäntan q'uen cua' chichca tuba cuxlecba, y si u chänen untu u yermano que mäx c'änä uc'a täclintic y mach u ch'ämbe yajinba, ¿cache'da u xe u yäle' que u yajna'tan Dios tan u pixan?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Cä bijch'oc, mach sec' cäle'la que cä yajna'tan cä lotla. Ni más c'änäba, cä chenla tu toja t'oc cä lotla. Uc'a ni cä chenla tu tojaba, jin chich u ye'e' cache' cä totoj yajna'tan cä lotla.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Si cä totoj yajna'tan cä lotlaba cuwila chich que mu' cä chenla tu toja y mach u quisnäjonla tu jut Dios ni tz'ita'.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Si cä pixanla u yälbenonla cache' mach utz cua' mu' cä chenla, Diosba más u ch'e' u yälbenonla ca' jini, uc'a uneba yuwi chich upete cua' cä chenla.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Cä yajben lot, si mach'an niump'e cua' täc pixanla que mach utzba, mach u quisnäjonla tu jut Dios.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Uneba u xe chich u yäc'benonla upete cua' chichca cä c'atbenla t'oc c'änti'ya uc'a cä tz'ombenla u t'an y cä chenla ca' chich yo uneba.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ni u yälbon Dios cä chenlaba, jinda une, cä tz'onänla cache' aj Jesucristo u Yajlo' chich Dios y cä maläc yajna'tan cäbala, ca' chich u yälbon cä chenla.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Machca u tz'omben u t'an Diosba, ya' chich an t'oc Dios y Dios ya' chich an t'oc unejob. Cuwila chich cache' Dios ya' chich an t'oc no'onla uc'a une chich u yäc'bonla ni Ch'u'ul Pixan.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.