1 João 2
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs BKJ
1 Cä bijch'oc, cä tz'ibän ni junda tuba cälbenet que mach xiquet a chen a tanäla. Pero si ayan machca chichca que u chi u tanäba, ya' chich an untu ajnumsajt'an täc'ala t'oc cä Papla Dios, aj Jesucristo une. Uneba tu toja chich ayan.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Aj Jesucristo u yäc'bi sis'ac u c'ajalin Dios t'oc no'onla jinq'uin äc'qui tuba u toje' ni cä tanäla. Pero mach sec' cä tanäla no'onla namás. Äc'qui täcä tuba u tojquiba u tanä upete machcatac cuxu pancab.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Si cä tz'ombenla ni manda que Dios u yäc'bonlaba, ca' jini cuwila chich que ayanonla t'oc Dios.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Machca chichca que u yäle' ca'da: “No'onba t'oc chich Dios ayanon”, pero si mach u tz'ombe ni u manda que u yäq'uiba, ajjop'ojti' une, y mach toj cua' u yäle'.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Pero machca u chen ca' chich u yäle' u t'an Diosba, uneba u totoj yajna'tan chich Dios ca' chich yo Dios u yajna'tan, y ca' jini cuwila chich cache' ayanonla tomp'e t'oc Dios si cä chenla ca' jini täcä.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Machca u yäle' cache' ayan tomp'e t'oc Dios, c'änä u chen ca' chich u yäli aj Jesucristo utic.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Anela cä yajben hermanos, mach jin tzijib manda ni mu' cä tz'ibän tuba cälbenetlaba. Ni mandadaba, jinchich ni äc'bintetla chäcäl najtäcäba. Jinda une ni onob manda que a'utet a ubinlaba.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Pero ni mu' cä tz'ibända tuba cälbenetlaba es ca' a wälä ump'e tzijib manda. Aj Cristo u tz'oni chich ni manda jini, y che' chich anela. Ajniba, mach totoj cuwila cua' yo Dios cä chenla. Pero badaba cuwila chich cua' yo Dios cä chenla, uc'a aj Cristo chich u ye'bonla. Es ca' a wälä u pa'sonla tama it'obni y u yäc'onla tama ni mero junch'äcni.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Machca u yäle' cache' ayan tama jini mero junch'äcni, pero mach yo u chänen u yermano, ni winic jini es ca' a wälä ya'to ayan tama it'obni.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Uc'a machca u yajna'tan u yermano, ya' chich an tama ni mero junch'äcni y mach uxin tä ajtä niump'e cua' que u yäc'ben u chen u tanä.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Machca mach yo u chänen u yermanoba, ca' a wälä tama noj it'obni cuxu ayan. Mach yuwi cada u xe, uc'a ni it'obni u bälben u chanä.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Cä bijch'oc, cä täscäbenetla ni junda uc'a cuwi chich que Dios u chi perdona a tanäla uc'a lo que u chi aj Jesucristo.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Anela ajt'äbäla, cä täscäbenetla ni junda uc'a anela ayanetla t'oc aj Cristo, jini que ajni chich chäcäl najtäcäba. Anela ch'octäc ajlo', cä täscäbenetla ni junda uc'a anela a chi trebe a japän abala jinq'uin ni diablo u yoli u yäc'benet a säte'la.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Anela ajt'äbäla ni jun cä täscäbenetla, cä tz'ibi uc'a ayanetla t'oc aj Cristo, jini que ajni chich chäcäl najtäcäba. Anela ch'octäc ajlo', ni jun cä täscäbenetla, cä tz'ibi uc'a anela mäx q'uen a muc'la y a sapila chich u t'an Dios tuba ajnic ta' pixanla, y uc'a täcä a chi trebe a japän abala jinq'uin ni diablo u yoli u yäc'benet a säte'la.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Mach a c'upän a chenla ca' u chenob machcatac que tuba u pancab, jini que mach yo u chänen Diosba. Mach a yajna'tanla täcä cua' chichca tu pancab. Uc'a machca chichca u c'upän u chen ca' u chenob machcatac que tuba u pancab, mach u yajna'ta cä Papla Dios.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Uc'a upete cua' chichca mach utz que ayan pancabba mach jin tuba cä Papla Dios, sec' tuba chich u pancab une. Jini cä c'upän cä chenla, jini que tä' cola jinq'uin cä chänenlaba, y jini que cä chen cäba famala t'ocba, upete ni jindaba sec' tuba chich u pancab une.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 U pancab u xe tä xupo, nämte' t'oc upete cua' chichca mach utz que cä c'upan cä chenla. Pero jini machca u chen ca' chich yo Dios que u chenba, u xe tä paq'uin ajtä cuxu.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Cä bijch'oc, ac'oti chich u xupiba q'uinob. A'utet a ubinla cache' ya' u te untu jini que mach yo u chänen aj Cristo. Bada ya' chich an q'uen que mach yo u chänen aj Cristo. Jin uc'a cuwila chich cache' ac'oti chich u xupiba q'uinob.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Unejobba ya' pasijob bajca anonla, pero mach totoj jin cä lotla. Uc'a si fuera cä lotlaba, colijob ica t'oc no'onla. U chi pasa ca' jini uc'a chectac camba ni cä lotla y caxcamba mach jin cä lotla.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Anelaba aj Cristo u yäc'betla ni Ch'u'ul Pixan, y jini Ch'u'ul Pixan u yäc'benetla c'ajalin tuba a wina'tanla caxcamba ni u toja.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Jin uc'a cä täscäbenetla ni junda uc'a anelaba a wila chich caxcamba ni u toja. Mach uc'a mach a wila. Y a wila chich täcä cache' niump'e jop'ojti' mach jin ta Dios.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 ¿Caxca une ni ajjop'ojti'? ¿Mach quira jin ni u yäle' cache' aj Jesús mach jin aj Cristo ni u täsqui Diosba? Uc'a machca u yäle' ca' jiniba mach yo u chänen aj Cristo. U yäle' cache' aj Jesucristo mach jin u Yajlo' Dios, y mach u tz'onä täcä Dios.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Upete machcatac u yäle' cache' aj Jesucristo mach jin u Yajlo' cä Papla Dios, mach'an t'oc cä Papla Dios täcä. Y upete machca chichca que u yäle' cache' ayan t'oc u Yajlo' cä Papla Dios, ya' chich an t'oc cä Papla Dios täcä.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Jin uc'a cälbenetla que a wäq'ue' ta' pixanla jini t'an ta Dios que a ubila najtäcäba. Uc'a si a wäq'ue' ta' pixanla jini t'an ta Dios que a ubila najtäcäba, ca' jini totoj ayanetla chich t'oc u Yajlo' cä Papla Dios y t'oc cä Papla Dios.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Aj Jesucristo u totoj äli chich cache' u xe u yäc'benonla paq'uin cuxleconla.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cä täscäbenetla ni junda tuba u ch'e' a wina'tanla caxcatac une ni mu' u sucpecänetla.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Pero anelaba a paq'uin cänäntanla ni Ch'u'ul Pixan que u yäc'betla aj Jesucristoba, y ca' jini mach c'änä ac'ala niuntu tuba u ye'benetla caxcamba ni u toja, uc'a ni Ch'u'ul Pixan chich u ye'benetla upete. Y upete cua' u ye'benetla ni Ch'u'ul Pixan, toj chich une, mach jin jop'ojti'. Jin uc'a cälbenetla jiq'uin que ajniquetla tomp'e a c'ajalinla t'oc aj Cristo, ca' chich u ye'benetla ni Ch'u'ul Pixan.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Bada jiq'uin cä bijch'oc, ajniquetla t'oc aj Cristo, uc'a mach bäc'taconla tu xe tä te une, y mach quisnäjaconla bajca an une jinq'uin u xe tä jule.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Bada a wila chich cache' aj Jesucristo tu toja chich ayan. C'änä a wina'tanla täcä cache' upete machcatac u chen tu toja, u ch'ocob chich Dios une.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.