1 João 2
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARIB
1 Cä bijch'oc, cä tz'ibän ni junda tuba cälbenet que mach xiquet a chen a tanäla. Pero si ayan machca chichca que u chi u tanäba, ya' chich an untu ajnumsajt'an täc'ala t'oc cä Papla Dios, aj Jesucristo une. Uneba tu toja chich ayan.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Aj Jesucristo u yäc'bi sis'ac u c'ajalin Dios t'oc no'onla jinq'uin äc'qui tuba u toje' ni cä tanäla. Pero mach sec' cä tanäla no'onla namás. Äc'qui täcä tuba u tojquiba u tanä upete machcatac cuxu pancab.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Si cä tz'ombenla ni manda que Dios u yäc'bonlaba, ca' jini cuwila chich que ayanonla t'oc Dios.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Machca chichca que u yäle' ca'da: “No'onba t'oc chich Dios ayanon”, pero si mach u tz'ombe ni u manda que u yäq'uiba, ajjop'ojti' une, y mach toj cua' u yäle'.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Pero machca u chen ca' chich u yäle' u t'an Diosba, uneba u totoj yajna'tan chich Dios ca' chich yo Dios u yajna'tan, y ca' jini cuwila chich cache' ayanonla tomp'e t'oc Dios si cä chenla ca' jini täcä.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Machca u yäle' cache' ayan tomp'e t'oc Dios, c'änä u chen ca' chich u yäli aj Jesucristo utic.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Anela cä yajben hermanos, mach jin tzijib manda ni mu' cä tz'ibän tuba cälbenetlaba. Ni mandadaba, jinchich ni äc'bintetla chäcäl najtäcäba. Jinda une ni onob manda que a'utet a ubinlaba.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero ni mu' cä tz'ibända tuba cälbenetlaba es ca' a wälä ump'e tzijib manda. Aj Cristo u tz'oni chich ni manda jini, y che' chich anela. Ajniba, mach totoj cuwila cua' yo Dios cä chenla. Pero badaba cuwila chich cua' yo Dios cä chenla, uc'a aj Cristo chich u ye'bonla. Es ca' a wälä u pa'sonla tama it'obni y u yäc'onla tama ni mero junch'äcni.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Machca u yäle' cache' ayan tama jini mero junch'äcni, pero mach yo u chänen u yermano, ni winic jini es ca' a wälä ya'to ayan tama it'obni.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Uc'a machca u yajna'tan u yermano, ya' chich an tama ni mero junch'äcni y mach uxin tä ajtä niump'e cua' que u yäc'ben u chen u tanä.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Machca mach yo u chänen u yermanoba, ca' a wälä tama noj it'obni cuxu ayan. Mach yuwi cada u xe, uc'a ni it'obni u bälben u chanä.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Cä bijch'oc, cä täscäbenetla ni junda uc'a cuwi chich que Dios u chi perdona a tanäla uc'a lo que u chi aj Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Anela ajt'äbäla, cä täscäbenetla ni junda uc'a anela ayanetla t'oc aj Cristo, jini que ajni chich chäcäl najtäcäba. Anela ch'octäc ajlo', cä täscäbenetla ni junda uc'a anela a chi trebe a japän abala jinq'uin ni diablo u yoli u yäc'benet a säte'la.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Anela ajt'äbäla ni jun cä täscäbenetla, cä tz'ibi uc'a ayanetla t'oc aj Cristo, jini que ajni chich chäcäl najtäcäba. Anela ch'octäc ajlo', ni jun cä täscäbenetla, cä tz'ibi uc'a anela mäx q'uen a muc'la y a sapila chich u t'an Dios tuba ajnic ta' pixanla, y uc'a täcä a chi trebe a japän abala jinq'uin ni diablo u yoli u yäc'benet a säte'la.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Mach a c'upän a chenla ca' u chenob machcatac que tuba u pancab, jini que mach yo u chänen Diosba. Mach a yajna'tanla täcä cua' chichca tu pancab. Uc'a machca chichca u c'upän u chen ca' u chenob machcatac que tuba u pancab, mach u yajna'ta cä Papla Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Uc'a upete cua' chichca mach utz que ayan pancabba mach jin tuba cä Papla Dios, sec' tuba chich u pancab une. Jini cä c'upän cä chenla, jini que tä' cola jinq'uin cä chänenlaba, y jini que cä chen cäba famala t'ocba, upete ni jindaba sec' tuba chich u pancab une.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 U pancab u xe tä xupo, nämte' t'oc upete cua' chichca mach utz que cä c'upan cä chenla. Pero jini machca u chen ca' chich yo Dios que u chenba, u xe tä paq'uin ajtä cuxu.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Cä bijch'oc, ac'oti chich u xupiba q'uinob. A'utet a ubinla cache' ya' u te untu jini que mach yo u chänen aj Cristo. Bada ya' chich an q'uen que mach yo u chänen aj Cristo. Jin uc'a cuwila chich cache' ac'oti chich u xupiba q'uinob.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Unejobba ya' pasijob bajca anonla, pero mach totoj jin cä lotla. Uc'a si fuera cä lotlaba, colijob ica t'oc no'onla. U chi pasa ca' jini uc'a chectac camba ni cä lotla y caxcamba mach jin cä lotla.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Anelaba aj Cristo u yäc'betla ni Ch'u'ul Pixan, y jini Ch'u'ul Pixan u yäc'benetla c'ajalin tuba a wina'tanla caxcamba ni u toja.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Jin uc'a cä täscäbenetla ni junda uc'a anelaba a wila chich caxcamba ni u toja. Mach uc'a mach a wila. Y a wila chich täcä cache' niump'e jop'ojti' mach jin ta Dios.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Caxca une ni ajjop'ojti'? ¿Mach quira jin ni u yäle' cache' aj Jesús mach jin aj Cristo ni u täsqui Diosba? Uc'a machca u yäle' ca' jiniba mach yo u chänen aj Cristo. U yäle' cache' aj Jesucristo mach jin u Yajlo' Dios, y mach u tz'onä täcä Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Upete machcatac u yäle' cache' aj Jesucristo mach jin u Yajlo' cä Papla Dios, mach'an t'oc cä Papla Dios täcä. Y upete machca chichca que u yäle' cache' ayan t'oc u Yajlo' cä Papla Dios, ya' chich an t'oc cä Papla Dios täcä.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Jin uc'a cälbenetla que a wäq'ue' ta' pixanla jini t'an ta Dios que a ubila najtäcäba. Uc'a si a wäq'ue' ta' pixanla jini t'an ta Dios que a ubila najtäcäba, ca' jini totoj ayanetla chich t'oc u Yajlo' cä Papla Dios y t'oc cä Papla Dios.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Aj Jesucristo u totoj äli chich cache' u xe u yäc'benonla paq'uin cuxleconla.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cä täscäbenetla ni junda tuba u ch'e' a wina'tanla caxcatac une ni mu' u sucpecänetla.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pero anelaba a paq'uin cänäntanla ni Ch'u'ul Pixan que u yäc'betla aj Jesucristoba, y ca' jini mach c'änä ac'ala niuntu tuba u ye'benetla caxcamba ni u toja, uc'a ni Ch'u'ul Pixan chich u ye'benetla upete. Y upete cua' u ye'benetla ni Ch'u'ul Pixan, toj chich une, mach jin jop'ojti'. Jin uc'a cälbenetla jiq'uin que ajniquetla tomp'e a c'ajalinla t'oc aj Cristo, ca' chich u ye'benetla ni Ch'u'ul Pixan.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Bada jiq'uin cä bijch'oc, ajniquetla t'oc aj Cristo, uc'a mach bäc'taconla tu xe tä te une, y mach quisnäjaconla bajca an une jinq'uin u xe tä jule.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Bada a wila chich cache' aj Jesucristo tu toja chich ayan. C'änä a wina'tanla täcä cache' upete machcatac u chen tu toja, u ch'ocob chich Dios une.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.