Romanos 9
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Iƚne lun Israel acueca' lipaxnepola' ȽanDios. Imetsaicopola' inaxque'. Maƚque ȽanDios imuj'moxi pe lomana' iƚniya. Imaneconca litaiqui', epi'i'mola' litaiqui' loya'apa locuxepa. Imuc'i'mola' te lo'eyacu jiƚpe lejut'ƚ ȽanDios. U'i'mola' litaiqui' licupa, ticua: “Toƚe, toƚe catoc'i'molhuo'”.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Iƚne lixanuc' Israel aƚtatahueló illanc' ninc'ijudío. Jouc'a itatahueló Cristo lipajnta fa'a li'a ƚamats'. Iƚque Cristo ma' anDios, jahuay ticuxe. Ma' iƚque laxc'onƚingoƚaiƚe. Ocuena aimi'iya malaxc'onƚingoƚaiyacu. Ni itsiya ni Locuena Quitine. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Itsiya, ¿te qui'ipa? Tocomma to ȽanDios aiquenant'ƚi limipola' iƚniya lun Israel. A'i. Ma tenant'ƚi. Petsi aƚinca ixanuc' Israel iƚniya tepenufyi litaiqui' ȽanDios. Locuenaye pe aiquilepenufi, tama anuli ƚiƚtatahuelo, iƚne a'i quixanuc' Israel, a'i quixanuc' ȽanDios.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ma toƚta'a li'ipola' linaxque' Abraham. Iƚne tama le'a anuli quiƚ'ailli', iƚque Abraham, ȽanDios aiquimetsaicola' jahuay iƚniya. Timi Abraham: “Quimetsaico'ma Isaac. Iƚque ma' o'hua.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Iƚe lataiqui' aƚmuc'inga' naitsi iƚne aƚinca inaxque' ȽanDios. Lan xanuc' nomajnlispa fa'a li'a ƚamats' ȽanDios aiquimetsaicola' jahuay to quinaxque'. Ma le'a iƚniya nomajnliconspá, iƚne tipa'a al ts'e liƚpitine, maƚne inaxque' ȽanDios. Ti'onƚcospa to Isaac. Abraham a'i quituca' mixpic'e ti'iƚa' iƚque qui'hua. Ma ȽanDios icupa cataiqui' ti'iƚa'.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Toƚta'a litaiqui' ȽanDios limipa Abraham lu'ipa lo'iya, ticua: “Litine laixpic'epa iya' cacuaiyoconno, ƚopeno Sara tipo'no'ma ƚi'hua”.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e' toƚta'a li'ejma' ȽanDios, ticua: “Jacob ai'epa capic'a, Esaú ai'epa caipilaic'”.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Itsiya, ¿te caƚnesyacu? ¿Ja'ni a'ij ƚijca lo'epa ȽanDios? A'i. Aimi'iya maƚnescoyacu toƚta'a.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 ȽanDios timi Moisés: “Iya' catoc'i'ma petsi aipic'a catoc'iƚa'. Caxim'ma cuanuc' petsi aipic'a caxinƚa' cuanuc'.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Toƚta'a aƚsinyi aimi'iya maƚspic'eyacu te ts'i'ic' caƚ'e'eyaconga' ȽanDios. Aimi'iya malipa'ayacu cafxi malulijyacu toƚta'a maƚpaxneyaconga' ȽanDios. Ma ȽanDios quituca' tixpic'e naiƚne loxinyacola' acuanuc'la.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Ma' anuli loya'apa al Paxi Liniƚingiya locuapa limipa ȽanDios cal rey Faraón. Timi:
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Jiƚpe aƚsinyi li'ejma' ȽanDios. Iƚque petsi ipic'a titoc'iƚa' ma titoc'i'ma. Petsi ipic'a ti'iƚa' axna lipicuejma' ma ti'i'ma axna.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Itsiya, ¿te aga aƚmi'ma: “Ja'ni toƚta'a li'ejma' ȽanDios, ¿te co'icopa aimalatenƚcoconga' illanc' laƚ'ejma'? ¿Te illanc' caƚtuca' aƚspic'e'me te ts'i'ic' laƚ'iyaconga'? A'i. Aimi'iya.”?
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Aimones'ma toƚta'a. ¿Te totalai'ot'ƚe'ma ȽanDios ima' ma' unxans? ¿Te ja'ni ƚilanc'empa ti'i'ma titalai'e'ma iƚque ƚilanc'epa? A'i. Aimi'iya.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Ƚintaƚpa capixú maƚque quituca' tixpic'e te ts'i'ic' mixhuicoya ƚipixitsqui. Maƚque ƚipixitsqui tilanc'eco'ma oque' ƚapixú. Anuli acueca' lipitali, locuena ni naitsi capixu.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Ima' totalai'ot'ƚe'ma ȽanDios, aimetenƚcocohuo' iƚque li'ejma', iya' camihuo': Ima' aimocueca lo'epa ȽanDios. Iƚque joupa ixpic'epa titeƚ'mitsola' iƚne laixtuc'opola'. Joupa ixpic'epa timuj'moxi ma' anDios. Tama joupa ixhuaita acueca' li'epa lixcay, ȽanDios ti'hua ticoƚi. Aiquecani'ela' nulemma. Tixnet'ƚqui.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ƚinca aimocueca iƚe lo'epa ȽanDios. Iƚque jouc'a tipa'a lomuc'iyacola' lan xanuc'. Iƚne lixanuc' loximpola' acuanuc'la. Joupa ixpic'epa titoc'itsola', tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma', tilaitsufcotsola'. Joupa ixpic'epa timetsaicoƚe juaiconapa acueca' CanDios.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Iƚe laifnespa: “… lixanuc' ȽanDios”, canescola' jahuay iƚne petsi ƚijoc'ipola' ȽanDios. Ja'ni ninc'ijudío, ja'ni unc'ocuenaye xanuc', ma' anuli ȽanDios aƚjoc'iponga'.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Jiƚpe lije'e cal profeta Oseas, ȽanDios tipalaicola' locuenaye xanuc', iƚne a'ij judío, ticua:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Jouc'a ticua:
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Cal profeta Isaías tuya'e' lo'iyacola' lan xanuc' Israel, ticua:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ȽanDios ƚaƚPoujna joupa ixpic'epa ti'e'ma al cueca' fa'a li'a ƚamats'.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Jiƚpe lije'e Isaías ai'a tuya'a'ma toƚta'a lo'iya, ticua:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Itsiya, ¿te caƚnescoyacu xonca? ¿Te qui'ipola' lan xanuc' a'ij judío? Luyaipa quitiné iƚne lan xanuc' aiquiƚsina' locuxepa ȽanDios. Aimehueyi te co'iya mixinyacola' ȽanDios to lan c'a xanuc'. Aimicuis'eyoƚtsi: “¿Te caƚ'eyacu aƚsintsonga' toƚta'a?” Itsiya petsi no'huaiyimpá Jesucristo, ȽanDios tepenufila' to ailopa'a quiƚjunac'.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Lan xanuc' judío, iƚne lixanuc' Israel, ¿te qui'ipola' iƚniya? Iƚne iƚsina' al c'a locuxe'epola' ȽanDios. Tixhueyi iƚe lataiqui'. Tehueyi te co'iya ȽanDios mixinyacola' to ailopa'a quiƚjunac', tepenuftsola'. ȽanDios aiquixinnila' toƚta'a. Aiquepenufila'.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Te qui'icopola' toƚta'a? Iƚne aimi'huaiyijnyi ȽanDios. Maƚpe liƚpicuejma' ticuayi: “Illanc' ninc'ic'a xanuc'. Lanant'ƚi'me caƚtuca' iƚe laƚcuxe'eponga' ȽanDios. Toƚta'a ailopa'a caƚjunac'. Lapenuf'monga'.”
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.