Romanos 8

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Itsiya ȽanDios aimalacani'eyaconga' illanc' naƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque joupa lapenufponga'. Illanc' aimalihuejyi laƚsahue'eponga' laƚcuerpo, lihuejcoyi laƚcuxe'eponga' cal Espíritu Santo.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Iya' joupa aiximpa aimi'iya canant'ƚiya locuxepa ȽanDios. Aimi'iya cunƚu'eyacoxi. Lixcay laipicuejma' ma maƚcuxe lacani'e'ma. Itsiya ituca' laifnuyaicopa lapajnya. Ca'huaiyinge Jesucristo, tipa'a al ts'e laipitine, aƚcuxe cal Espíritu Santo.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Iƚe lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios ailopa'a quipujfxi mulijya lixcay laƚpicuejma'. ȽanDios ƚinca ti'i'ma, joupa i'epa. Ummepa ƚi'Hua. Iƚquiya i'epoxi xans, aƚ'onƚcosponga' to illanc' ninc'ixanuc'. Ma le'a ailopa'a quixcay lipicuejma'. I'huamma fa'a li'a ƚamats' itsufcopoxi, aƚ'najcufponga' laƚjunac', ecani'epa lixcay laƚpicuejma'.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Toƚiya itsiya ti'i'ma lanant'ƚi'me iƚe al c'a laƚcuxe'eponga' ȽanDios. Illanc' lihuejcopá cal Espíritu Santo a'i laƚsahue'eponga' laƚcuerpo.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tixpic'eyi latenƚcocoyacola' iƚne quiƚtuca'. Lan xanuc' naihuejpá cal Espíritu Santo, tixpic'eyi latenƚcocoya cal Espíritu Santo.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tecani'em'mola'. Petsi naihuejpá cal Espíritu Santo tipa'a al ts'e liƚpitine, tuyalaicoyi al c'a. Aimixhueƚcoyi, ailopa'a tintsi.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma', iƚne tecaxaispola', mane tifuli'iyi ȽanDios. Aimihuejyi locuxepa iƚque. Aimi'iya mihuejyacu.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Cal xans, ja'ni ailopa'a al ts'e lipitine locupa cal Espíritu Santo, iƚque cal xans aimi'iya metenƚcocoya ȽanDios.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Imanc' aimi'onƚcotolhuo' to iƚniya. Ja'ni joupa olapenufpá cal Espíritu Santo, ja'ni toƚmana' anuli iƚque, ma tipa'a al ts'e loƚpitine. Ƚinca cal xans, ja'ni aiquepenufi ƚi'Espíritu Cristo, iƚque cal xans a'i qui'huexi Cristo.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ja'ni joupa olapenufpá Cristo ȽanDios epenufpolhuo' to ailopa'a coƚjunac'. Toƚta'a tipa'a al ts'e loƚpitine, aimimayacolhuo' nulemma. Ƚinca lonƚ'epa lixcay joupa ecani'epolhuo' loƚcuerpo, iƚe tima.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ja'ni joupa olapenufpá cal Espíritu Santo, ja'ni joupa oƚƚaitsufma, ni loƚcuerpo mimaya nulemma. Lijoupa limapa Cristo, ȽanDios imaf'i'inapa. Imanc' ma' anuli timaf'i'ina'molhuo'. Toƚta'a lo'eyacolhuo' cal Espíritu Santo, iƚque ƚi'Espíritu ȽanDios, imanc' oƚƚaitsufma.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Itsiya cunc'aipimaye, ¿naitsi caƚ'najtse'econayacu? ¿Naitsi calihuejcoyacu? ¿Laƚcuerpo aƚtaiyinc'e? ¿Ja'ni iƚe aƚpoujna? A'i.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ja'ni tolihuejcoyi loxahue'epolhuo' loƚcuerpo mane tecani'em'molhuo'. Ja'ni tolihuejcoyi cal Espíritu Santo tolatec'cona'me lonƚ'epa lixcay, iƚe loxahue'epolhuo' loƚcuerpo. Aimonƚ'econayacu iƚta'a. Tijouƚa' timaf'i'ina'molhuo' ȽanDios.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Petsi naihuejpá ƚi'Espíritu ȽanDios, iƚniya inaxque' ȽanDios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Luyaipa quitine micuxelhuo' lixcay, iƚe lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios ticuxecolhuo'. Toƚsueƚcoyi, toƚcuayi: “Aƚteƚ'mi'monga' ȽanDios”. Itsiya joupa olapenufpá cal Espíritu Santo. Iƚque aimepi'iyacolhuo' toƚta'a loƚpixhuejma'. Lolapenufpa iƚque cal Espíritu ȽanDios epenufpolhuo' to quinaxque'. Maƚque cal Espíritu aƚmuc'inga' te ts'i'ic' lacui'i'me ȽanDios. Aƚmiyi: “Ima' mai'Ailli'”.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Maƚpe ƚalunxajma' aƚsingufyoƚtsi inaxque' ȽanDios. Ma' anuli lu'inga' cal Espíritu Santo.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Maƚmana' fa'a li'a lamats' ja'ni illanc' inaxque' ȽanDios ƚinca pu'hua ȽanDios lapi'itonga' iƚe lapi'iyacola' linaxque'. ȽanDios joupa imetsaicopa ƚi'Hua, iƚque Cristo. Illanc' jouc'a limetsaicotonga'. Fa'a ja'ni laƚteƚcopa ti'onƚcospa to liteƚcopa Cristo, pu'hua jouc'a aƚ'onƚcotonga' to Cristo, aƚƚaitsufcotonga' ȽanDios.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Itsiya litine aicaƚsina' te ts'i'ic' al c'a lalapi'iyaconga' ȽanDios. Ƚinca, acueca' juaiconapa iƚe laƚ'iyaconga' pu'huanni. Iƚta'a laƚtelcopa itsiya litine aimi'iya maƚ'onƚicoyacu al cueca' al c'a lalapi'inyaconga'.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Fa'a li'a lamats' jahuay lilanc'epa ȽanDios tocomma to ticuitsufyi, tinesyi: “¿Te quitine aƚsim'mola' iƚniya linaxque' ȽanDios lolaitsufcoyacola'? ¿Te quitine aƚsim'mola' te ts'iƚ'ic' iƚniya?”
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ƚinca, itsiya jahuay lilanc'epa ȽanDios i'huáqui eteƚquenamma. Iƚe litine ȽanDios liteƚ'mipa cal xans ni'epa quixcay jouc'a iteƚ'mipa jahuay lilanc'epa. Tama ailopa'a qui'epa, eteƚquenamma. A'i nulemma queteƚqueya. Aimipaneya toƚta'a.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Itsiya ƚinca lamaya ti'huajcola' jahuay. Ailopa'a cunƚuya. Juaiconapa acueca' al c'a lo'e'eyacola' linaxque' ȽanDios. Tunƚu'e'mola'. Lamaya aimi'huajcoconayacola'. Lilanc'epa ȽanDios jouc'a tulij'ma lamaya, aimiminscoconaya.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Aƚsina' aiqui'ic' toƚta'a. Itsiya jahuay lilanc'epa ȽanDios tocomma to titeƚma acueca' cumla. Lo'ipa ti'onƚcospa to loteƚcopa ƚaca'no' nocuaiya ƚi'hua. Iƚque acueca' cumla titeƚco'ma.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Illanc' jouc'a lumlequinga'. Aƚteƚcoyi jiƚpe ƚalunxajma' ma caƚ'huaijma ȽanDios lapenuftsonga' to inaxque', aƚƚaitsufcotonga'. Iƚiya litine aƚsim'moƚtsi joupa lunƚu'eponga' jouc'a laƚcuerpo. ȽanDios joupa lapi'iponga' cal Espíritu Santo, toƚiya aƚsina' laƚ'iyaconga' toƚta'a.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ƚinca, aimi'iya maƚnesyacu: “Joupa i'ipa. Joupa lunƚu'eponga' jouc'a laƚcuerpo.” Tehue'e'. Ja'ni lunƚu'etsonga' ticuicomma aƚ'huaicoƚe, aƚnesle: “Al ƚinca toƚta'a lo'iya”. Coƚa' joupa aƚsimpá li'ipa, ¿te caƚ'huaicocoyacu? A'i. Ailopa'a caƚ'huaicoyacu.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Ja'ni aƚsina' tehue'e', aƚsina' aiqui'ic', ma' aƚsnet'ƚ'me, aƚ'huaico'me lo'iya.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Illanc' a'i caƚtuca' aƚsnet'ƚyi. Cal Espíritu Santo aƚtoc'inga'. Illanc' caƚtuca' ailopa'a caƚ'eyacu. Aicaƚsina' te caƚsahue'eyacu ȽanDios. Aimi'iya maƚsa'hueyacu. Aƚsingufcoyi aƚteƚcoyi jiƚpe ƚalunxajma'. Ailopa'a caƚtaiqui'. Cal Espíritu Santo aƚtoc'inga'. Iƚque ƚinca tixa'hue'ma ȽanDios titoc'itsola' lixanuc', iƚniya ma' i'huexi ȽanDios.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 ȽanDios lahuelonginga' xonca lemiya jiƚpe laƚpicuejma'. Iƚque ixina' te loxahue'epa cal Espíritu Santo. Imetsaijma ac'a lipicuejma'. Iƚque cal Espíritu tixahue'e'ma latenƚcocoya ȽanDios.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Illanc' naƚ'epá capic'a ȽanDios, iƚque aƚjoc'iponga'. Ma' iƚque ȽanDios joupa ixpic'epa te ts'i'ic' al c'a laƚ'iyaconga'. Itsiya aƚsina' jahuay aƚtoc'inga'. Ja'ni ac'a o ja'ni a'ijc'a laluyalaicoyacu, ma le'a al c'a aƚ'e'monga'. Ailopa'a caƚ'eyaconga' lixcay.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ai'a aƚmajnlita ȽanDios alimetsaicoponga'. Joupa ixpic'epa te ts'i'ic' laƚ'iyaconga'. Ixpic'epa aƚƚanc'e'etsonga' laƚpicuejma'. Ti'iƚa' to lipicuejma' ƚi'Hua, aƚ'onƚcotonga'. Ti'iƚa' cal Cristo aƚpima; iƚque cal Te'a, illanc' ipepohue. Toƚta'a ti'i'mola' axpela' lipimaye.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 A'i ma le'a ixpic'epa te ts'i'ic' iƚe laƚ'iyaconga', jouc'a aƚjoc'iponga' lihuejle. A'i ma le'a aƚjoc'iponga', jouc'a lapenufponga' to ailopa'a caƚjunac'. A'i ma le'a lapenufponga' to ailopa'a caƚjunac', jouc'a limetsaicoponga' inaxque', aƚƚaitsufcotonga'. Jiƚpe litine ƚinca aƚƚanc'e'etonga' laƚpicuejma', ti'iƚa' ma to lipicuejma' ȽanDios, pangay c'a.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Itsiya ¿te caƚnesyacu? Ja'ni toƚta'a aƚ'nujuaitsinga' ȽanDios, iƚne petsi naƚ'eponga' laic', ¿te caƚ'e'eyaconga'?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ȽanDios ni ƚi'Hua quixina' cuanuc'. Icupa tima'anƚe, ti'najtseƚa' lixcay laƚ'epa jahuay illanc'. Ja'ni toƚta'a lapi'iponga' iƚque Ƚalunƚu'eyaconga', ¿te aimalapi'iyaconga' jahuay lalahue'eponga'?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Illanc' naƚ'huijf'eponga' ȽanDios, ¿naitsi naƚcufyaconga'? ¿Ja'ni ȽanDios? A'i. Ma ȽanDios alapenufponga' to ailopa'a caƚjunac'.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Naitsi nalacani'eyaconga'? ¿Ja'ni Jesucristo iƚque nimapa? A'i. Iƚque imaf'inapa. Itsiya tipa'a pu'hua al c'a camane ȽanDios. Jiƚpe tixa'hue ȽanDios aƚtoc'itsonga'.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Cristo aƚ'enga' capic'a. ¿Ja'ni ti'i'ma lanaj'monga'? A'i, aimi'iya. Ni laƚ'iyaconga' o laƚ'iponga' mi'iya. Ja'ni aƚteƚcoƚe, ja'ni lapajnya aƚsinƚe ipime, ja'ni aƚteƚ'mintsonga', ja'ni lumlejma, ja'ni lahue'etsonga' caƚpijahua', ja'ni ti'iƚa' caxpaiqui', ja'ni aƚma'antsonga', ailopa'a calanajyaconga' Cristo.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 To loya'apa al Paxi Liniƚingiya ma toƚta'a luyalaicoyi. Iƚe lataiqui' ticua:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Ma al ƚinca iƚiya lataiqui'. ¿Te co'iya? Aƚsina' Cristo aƚ'enga' capic'a. Iƚque aƚtoc'inga'. Toƚta'a jahuay laƚ'iyaconga' lulij'me. Ailopa'a caƚ'eyaconga'.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Iya' cacua: Joupa aixina' aimi'iya malanajyaconga' Jesucristo, ni lamaya, ni lapajnya, ni lapaluc' quema'a, ni lontahue iƚpujfxi acueca', ni lo'ipa itsiya, ni lo'iya locuaicoya,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ni lopa'a al toncay lema'a, ni lopa'a al 'ocay ƚamats'. Petsi lilanc'epa ȽanDios ailopa'a calanajyaconga' Jesucristo ƚaƚPoujna, iƚque naƚmuc'iponga' te ts'i'ic' maƚ'enga' capic'a ȽanDios.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.