Romanos 8
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ
1 Itsiya ȽanDios aimalacani'eyaconga' illanc' naƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque joupa lapenufponga'. Illanc' aimalihuejyi laƚsahue'eponga' laƚcuerpo, lihuejcoyi laƚcuxe'eponga' cal Espíritu Santo.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Iya' joupa aiximpa aimi'iya canant'ƚiya locuxepa ȽanDios. Aimi'iya cunƚu'eyacoxi. Lixcay laipicuejma' ma maƚcuxe lacani'e'ma. Itsiya ituca' laifnuyaicopa lapajnya. Ca'huaiyinge Jesucristo, tipa'a al ts'e laipitine, aƚcuxe cal Espíritu Santo.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Iƚe lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios ailopa'a quipujfxi mulijya lixcay laƚpicuejma'. ȽanDios ƚinca ti'i'ma, joupa i'epa. Ummepa ƚi'Hua. Iƚquiya i'epoxi xans, aƚ'onƚcosponga' to illanc' ninc'ixanuc'. Ma le'a ailopa'a quixcay lipicuejma'. I'huamma fa'a li'a ƚamats' itsufcopoxi, aƚ'najcufponga' laƚjunac', ecani'epa lixcay laƚpicuejma'.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Toƚiya itsiya ti'i'ma lanant'ƚi'me iƚe al c'a laƚcuxe'eponga' ȽanDios. Illanc' lihuejcopá cal Espíritu Santo a'i laƚsahue'eponga' laƚcuerpo.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tixpic'eyi latenƚcocoyacola' iƚne quiƚtuca'. Lan xanuc' naihuejpá cal Espíritu Santo, tixpic'eyi latenƚcocoya cal Espíritu Santo.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tecani'em'mola'. Petsi naihuejpá cal Espíritu Santo tipa'a al ts'e liƚpitine, tuyalaicoyi al c'a. Aimixhueƚcoyi, ailopa'a tintsi.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma', iƚne tecaxaispola', mane tifuli'iyi ȽanDios. Aimihuejyi locuxepa iƚque. Aimi'iya mihuejyacu.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Cal xans, ja'ni ailopa'a al ts'e lipitine locupa cal Espíritu Santo, iƚque cal xans aimi'iya metenƚcocoya ȽanDios.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Imanc' aimi'onƚcotolhuo' to iƚniya. Ja'ni joupa olapenufpá cal Espíritu Santo, ja'ni toƚmana' anuli iƚque, ma tipa'a al ts'e loƚpitine. Ƚinca cal xans, ja'ni aiquepenufi ƚi'Espíritu Cristo, iƚque cal xans a'i qui'huexi Cristo.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Ja'ni joupa olapenufpá Cristo ȽanDios epenufpolhuo' to ailopa'a coƚjunac'. Toƚta'a tipa'a al ts'e loƚpitine, aimimayacolhuo' nulemma. Ƚinca lonƚ'epa lixcay joupa ecani'epolhuo' loƚcuerpo, iƚe tima.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Ja'ni joupa olapenufpá cal Espíritu Santo, ja'ni joupa oƚƚaitsufma, ni loƚcuerpo mimaya nulemma. Lijoupa limapa Cristo, ȽanDios imaf'i'inapa. Imanc' ma' anuli timaf'i'ina'molhuo'. Toƚta'a lo'eyacolhuo' cal Espíritu Santo, iƚque ƚi'Espíritu ȽanDios, imanc' oƚƚaitsufma.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Itsiya cunc'aipimaye, ¿naitsi caƚ'najtse'econayacu? ¿Naitsi calihuejcoyacu? ¿Laƚcuerpo aƚtaiyinc'e? ¿Ja'ni iƚe aƚpoujna? A'i.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Ja'ni tolihuejcoyi loxahue'epolhuo' loƚcuerpo mane tecani'em'molhuo'. Ja'ni tolihuejcoyi cal Espíritu Santo tolatec'cona'me lonƚ'epa lixcay, iƚe loxahue'epolhuo' loƚcuerpo. Aimonƚ'econayacu iƚta'a. Tijouƚa' timaf'i'ina'molhuo' ȽanDios.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Petsi naihuejpá ƚi'Espíritu ȽanDios, iƚniya inaxque' ȽanDios.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Luyaipa quitine micuxelhuo' lixcay, iƚe lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios ticuxecolhuo'. Toƚsueƚcoyi, toƚcuayi: “Aƚteƚ'mi'monga' ȽanDios”. Itsiya joupa olapenufpá cal Espíritu Santo. Iƚque aimepi'iyacolhuo' toƚta'a loƚpixhuejma'. Lolapenufpa iƚque cal Espíritu ȽanDios epenufpolhuo' to quinaxque'. Maƚque cal Espíritu aƚmuc'inga' te ts'i'ic' lacui'i'me ȽanDios. Aƚmiyi: “Ima' mai'Ailli'”.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Maƚpe ƚalunxajma' aƚsingufyoƚtsi inaxque' ȽanDios. Ma' anuli lu'inga' cal Espíritu Santo.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Maƚmana' fa'a li'a lamats' ja'ni illanc' inaxque' ȽanDios ƚinca pu'hua ȽanDios lapi'itonga' iƚe lapi'iyacola' linaxque'. ȽanDios joupa imetsaicopa ƚi'Hua, iƚque Cristo. Illanc' jouc'a limetsaicotonga'. Fa'a ja'ni laƚteƚcopa ti'onƚcospa to liteƚcopa Cristo, pu'hua jouc'a aƚ'onƚcotonga' to Cristo, aƚƚaitsufcotonga' ȽanDios.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Itsiya litine aicaƚsina' te ts'i'ic' al c'a lalapi'iyaconga' ȽanDios. Ƚinca, acueca' juaiconapa iƚe laƚ'iyaconga' pu'huanni. Iƚta'a laƚtelcopa itsiya litine aimi'iya maƚ'onƚicoyacu al cueca' al c'a lalapi'inyaconga'.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Fa'a li'a lamats' jahuay lilanc'epa ȽanDios tocomma to ticuitsufyi, tinesyi: “¿Te quitine aƚsim'mola' iƚniya linaxque' ȽanDios lolaitsufcoyacola'? ¿Te quitine aƚsim'mola' te ts'iƚ'ic' iƚniya?”
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Ƚinca, itsiya jahuay lilanc'epa ȽanDios i'huáqui eteƚquenamma. Iƚe litine ȽanDios liteƚ'mipa cal xans ni'epa quixcay jouc'a iteƚ'mipa jahuay lilanc'epa. Tama ailopa'a qui'epa, eteƚquenamma. A'i nulemma queteƚqueya. Aimipaneya toƚta'a.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Itsiya ƚinca lamaya ti'huajcola' jahuay. Ailopa'a cunƚuya. Juaiconapa acueca' al c'a lo'e'eyacola' linaxque' ȽanDios. Tunƚu'e'mola'. Lamaya aimi'huajcoconayacola'. Lilanc'epa ȽanDios jouc'a tulij'ma lamaya, aimiminscoconaya.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Aƚsina' aiqui'ic' toƚta'a. Itsiya jahuay lilanc'epa ȽanDios tocomma to titeƚma acueca' cumla. Lo'ipa ti'onƚcospa to loteƚcopa ƚaca'no' nocuaiya ƚi'hua. Iƚque acueca' cumla titeƚco'ma.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Illanc' jouc'a lumlequinga'. Aƚteƚcoyi jiƚpe ƚalunxajma' ma caƚ'huaijma ȽanDios lapenuftsonga' to inaxque', aƚƚaitsufcotonga'. Iƚiya litine aƚsim'moƚtsi joupa lunƚu'eponga' jouc'a laƚcuerpo. ȽanDios joupa lapi'iponga' cal Espíritu Santo, toƚiya aƚsina' laƚ'iyaconga' toƚta'a.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ƚinca, aimi'iya maƚnesyacu: “Joupa i'ipa. Joupa lunƚu'eponga' jouc'a laƚcuerpo.” Tehue'e'. Ja'ni lunƚu'etsonga' ticuicomma aƚ'huaicoƚe, aƚnesle: “Al ƚinca toƚta'a lo'iya”. Coƚa' joupa aƚsimpá li'ipa, ¿te caƚ'huaicocoyacu? A'i. Ailopa'a caƚ'huaicoyacu.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Ja'ni aƚsina' tehue'e', aƚsina' aiqui'ic', ma' aƚsnet'ƚ'me, aƚ'huaico'me lo'iya.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Illanc' a'i caƚtuca' aƚsnet'ƚyi. Cal Espíritu Santo aƚtoc'inga'. Illanc' caƚtuca' ailopa'a caƚ'eyacu. Aicaƚsina' te caƚsahue'eyacu ȽanDios. Aimi'iya maƚsa'hueyacu. Aƚsingufcoyi aƚteƚcoyi jiƚpe ƚalunxajma'. Ailopa'a caƚtaiqui'. Cal Espíritu Santo aƚtoc'inga'. Iƚque ƚinca tixa'hue'ma ȽanDios titoc'itsola' lixanuc', iƚniya ma' i'huexi ȽanDios.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 ȽanDios lahuelonginga' xonca lemiya jiƚpe laƚpicuejma'. Iƚque ixina' te loxahue'epa cal Espíritu Santo. Imetsaijma ac'a lipicuejma'. Iƚque cal Espíritu tixahue'e'ma latenƚcocoya ȽanDios.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Illanc' naƚ'epá capic'a ȽanDios, iƚque aƚjoc'iponga'. Ma' iƚque ȽanDios joupa ixpic'epa te ts'i'ic' al c'a laƚ'iyaconga'. Itsiya aƚsina' jahuay aƚtoc'inga'. Ja'ni ac'a o ja'ni a'ijc'a laluyalaicoyacu, ma le'a al c'a aƚ'e'monga'. Ailopa'a caƚ'eyaconga' lixcay.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ai'a aƚmajnlita ȽanDios alimetsaicoponga'. Joupa ixpic'epa te ts'i'ic' laƚ'iyaconga'. Ixpic'epa aƚƚanc'e'etsonga' laƚpicuejma'. Ti'iƚa' to lipicuejma' ƚi'Hua, aƚ'onƚcotonga'. Ti'iƚa' cal Cristo aƚpima; iƚque cal Te'a, illanc' ipepohue. Toƚta'a ti'i'mola' axpela' lipimaye.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 A'i ma le'a ixpic'epa te ts'i'ic' iƚe laƚ'iyaconga', jouc'a aƚjoc'iponga' lihuejle. A'i ma le'a aƚjoc'iponga', jouc'a lapenufponga' to ailopa'a caƚjunac'. A'i ma le'a lapenufponga' to ailopa'a caƚjunac', jouc'a limetsaicoponga' inaxque', aƚƚaitsufcotonga'. Jiƚpe litine ƚinca aƚƚanc'e'etonga' laƚpicuejma', ti'iƚa' ma to lipicuejma' ȽanDios, pangay c'a.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Itsiya ¿te caƚnesyacu? Ja'ni toƚta'a aƚ'nujuaitsinga' ȽanDios, iƚne petsi naƚ'eponga' laic', ¿te caƚ'e'eyaconga'?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 ȽanDios ni ƚi'Hua quixina' cuanuc'. Icupa tima'anƚe, ti'najtseƚa' lixcay laƚ'epa jahuay illanc'. Ja'ni toƚta'a lapi'iponga' iƚque Ƚalunƚu'eyaconga', ¿te aimalapi'iyaconga' jahuay lalahue'eponga'?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Illanc' naƚ'huijf'eponga' ȽanDios, ¿naitsi naƚcufyaconga'? ¿Ja'ni ȽanDios? A'i. Ma ȽanDios alapenufponga' to ailopa'a caƚjunac'.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Naitsi nalacani'eyaconga'? ¿Ja'ni Jesucristo iƚque nimapa? A'i. Iƚque imaf'inapa. Itsiya tipa'a pu'hua al c'a camane ȽanDios. Jiƚpe tixa'hue ȽanDios aƚtoc'itsonga'.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Cristo aƚ'enga' capic'a. ¿Ja'ni ti'i'ma lanaj'monga'? A'i, aimi'iya. Ni laƚ'iyaconga' o laƚ'iponga' mi'iya. Ja'ni aƚteƚcoƚe, ja'ni lapajnya aƚsinƚe ipime, ja'ni aƚteƚ'mintsonga', ja'ni lumlejma, ja'ni lahue'etsonga' caƚpijahua', ja'ni ti'iƚa' caxpaiqui', ja'ni aƚma'antsonga', ailopa'a calanajyaconga' Cristo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 To loya'apa al Paxi Liniƚingiya ma toƚta'a luyalaicoyi. Iƚe lataiqui' ticua:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ma al ƚinca iƚiya lataiqui'. ¿Te co'iya? Aƚsina' Cristo aƚ'enga' capic'a. Iƚque aƚtoc'inga'. Toƚta'a jahuay laƚ'iyaconga' lulij'me. Ailopa'a caƚ'eyaconga'.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Iya' cacua: Joupa aixina' aimi'iya malanajyaconga' Jesucristo, ni lamaya, ni lapajnya, ni lapaluc' quema'a, ni lontahue iƚpujfxi acueca', ni lo'ipa itsiya, ni lo'iya locuaicoya,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ni lopa'a al toncay lema'a, ni lopa'a al 'ocay ƚamats'. Petsi lilanc'epa ȽanDios ailopa'a calanajyaconga' Jesucristo ƚaƚPoujna, iƚque naƚmuc'iponga' te ts'i'ic' maƚ'enga' capic'a ȽanDios.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.