Romanos 8
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Itsiya ȽanDios aimalacani'eyaconga' illanc' naƚ'huaiyijmpá Jesucristo, iƚque joupa lapenufponga'. Illanc' aimalihuejyi laƚsahue'eponga' laƚcuerpo, lihuejcoyi laƚcuxe'eponga' cal Espíritu Santo.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Iya' joupa aiximpa aimi'iya canant'ƚiya locuxepa ȽanDios. Aimi'iya cunƚu'eyacoxi. Lixcay laipicuejma' ma maƚcuxe lacani'e'ma. Itsiya ituca' laifnuyaicopa lapajnya. Ca'huaiyinge Jesucristo, tipa'a al ts'e laipitine, aƚcuxe cal Espíritu Santo.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Iƚe lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios ailopa'a quipujfxi mulijya lixcay laƚpicuejma'. ȽanDios ƚinca ti'i'ma, joupa i'epa. Ummepa ƚi'Hua. Iƚquiya i'epoxi xans, aƚ'onƚcosponga' to illanc' ninc'ixanuc'. Ma le'a ailopa'a quixcay lipicuejma'. I'huamma fa'a li'a ƚamats' itsufcopoxi, aƚ'najcufponga' laƚjunac', ecani'epa lixcay laƚpicuejma'.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Toƚiya itsiya ti'i'ma lanant'ƚi'me iƚe al c'a laƚcuxe'eponga' ȽanDios. Illanc' lihuejcopá cal Espíritu Santo a'i laƚsahue'eponga' laƚcuerpo.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tixpic'eyi latenƚcocoyacola' iƚne quiƚtuca'. Lan xanuc' naihuejpá cal Espíritu Santo, tixpic'eyi latenƚcocoya cal Espíritu Santo.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tecani'em'mola'. Petsi naihuejpá cal Espíritu Santo tipa'a al ts'e liƚpitine, tuyalaicoyi al c'a. Aimixhueƚcoyi, ailopa'a tintsi.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Petsi naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma', iƚne tecaxaispola', mane tifuli'iyi ȽanDios. Aimihuejyi locuxepa iƚque. Aimi'iya mihuejyacu.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Cal xans, ja'ni ailopa'a al ts'e lipitine locupa cal Espíritu Santo, iƚque cal xans aimi'iya metenƚcocoya ȽanDios.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Imanc' aimi'onƚcotolhuo' to iƚniya. Ja'ni joupa olapenufpá cal Espíritu Santo, ja'ni toƚmana' anuli iƚque, ma tipa'a al ts'e loƚpitine. Ƚinca cal xans, ja'ni aiquepenufi ƚi'Espíritu Cristo, iƚque cal xans a'i qui'huexi Cristo.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Ja'ni joupa olapenufpá Cristo ȽanDios epenufpolhuo' to ailopa'a coƚjunac'. Toƚta'a tipa'a al ts'e loƚpitine, aimimayacolhuo' nulemma. Ƚinca lonƚ'epa lixcay joupa ecani'epolhuo' loƚcuerpo, iƚe tima.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ja'ni joupa olapenufpá cal Espíritu Santo, ja'ni joupa oƚƚaitsufma, ni loƚcuerpo mimaya nulemma. Lijoupa limapa Cristo, ȽanDios imaf'i'inapa. Imanc' ma' anuli timaf'i'ina'molhuo'. Toƚta'a lo'eyacolhuo' cal Espíritu Santo, iƚque ƚi'Espíritu ȽanDios, imanc' oƚƚaitsufma.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Itsiya cunc'aipimaye, ¿naitsi caƚ'najtse'econayacu? ¿Naitsi calihuejcoyacu? ¿Laƚcuerpo aƚtaiyinc'e? ¿Ja'ni iƚe aƚpoujna? A'i.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Ja'ni tolihuejcoyi loxahue'epolhuo' loƚcuerpo mane tecani'em'molhuo'. Ja'ni tolihuejcoyi cal Espíritu Santo tolatec'cona'me lonƚ'epa lixcay, iƚe loxahue'epolhuo' loƚcuerpo. Aimonƚ'econayacu iƚta'a. Tijouƚa' timaf'i'ina'molhuo' ȽanDios.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Petsi naihuejpá ƚi'Espíritu ȽanDios, iƚniya inaxque' ȽanDios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Luyaipa quitine micuxelhuo' lixcay, iƚe lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios ticuxecolhuo'. Toƚsueƚcoyi, toƚcuayi: “Aƚteƚ'mi'monga' ȽanDios”. Itsiya joupa olapenufpá cal Espíritu Santo. Iƚque aimepi'iyacolhuo' toƚta'a loƚpixhuejma'. Lolapenufpa iƚque cal Espíritu ȽanDios epenufpolhuo' to quinaxque'. Maƚque cal Espíritu aƚmuc'inga' te ts'i'ic' lacui'i'me ȽanDios. Aƚmiyi: “Ima' mai'Ailli'”.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Maƚpe ƚalunxajma' aƚsingufyoƚtsi inaxque' ȽanDios. Ma' anuli lu'inga' cal Espíritu Santo.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Maƚmana' fa'a li'a lamats' ja'ni illanc' inaxque' ȽanDios ƚinca pu'hua ȽanDios lapi'itonga' iƚe lapi'iyacola' linaxque'. ȽanDios joupa imetsaicopa ƚi'Hua, iƚque Cristo. Illanc' jouc'a limetsaicotonga'. Fa'a ja'ni laƚteƚcopa ti'onƚcospa to liteƚcopa Cristo, pu'hua jouc'a aƚ'onƚcotonga' to Cristo, aƚƚaitsufcotonga' ȽanDios.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Itsiya litine aicaƚsina' te ts'i'ic' al c'a lalapi'iyaconga' ȽanDios. Ƚinca, acueca' juaiconapa iƚe laƚ'iyaconga' pu'huanni. Iƚta'a laƚtelcopa itsiya litine aimi'iya maƚ'onƚicoyacu al cueca' al c'a lalapi'inyaconga'.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Fa'a li'a lamats' jahuay lilanc'epa ȽanDios tocomma to ticuitsufyi, tinesyi: “¿Te quitine aƚsim'mola' iƚniya linaxque' ȽanDios lolaitsufcoyacola'? ¿Te quitine aƚsim'mola' te ts'iƚ'ic' iƚniya?”
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Ƚinca, itsiya jahuay lilanc'epa ȽanDios i'huáqui eteƚquenamma. Iƚe litine ȽanDios liteƚ'mipa cal xans ni'epa quixcay jouc'a iteƚ'mipa jahuay lilanc'epa. Tama ailopa'a qui'epa, eteƚquenamma. A'i nulemma queteƚqueya. Aimipaneya toƚta'a.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Itsiya ƚinca lamaya ti'huajcola' jahuay. Ailopa'a cunƚuya. Juaiconapa acueca' al c'a lo'e'eyacola' linaxque' ȽanDios. Tunƚu'e'mola'. Lamaya aimi'huajcoconayacola'. Lilanc'epa ȽanDios jouc'a tulij'ma lamaya, aimiminscoconaya.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Aƚsina' aiqui'ic' toƚta'a. Itsiya jahuay lilanc'epa ȽanDios tocomma to titeƚma acueca' cumla. Lo'ipa ti'onƚcospa to loteƚcopa ƚaca'no' nocuaiya ƚi'hua. Iƚque acueca' cumla titeƚco'ma.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Illanc' jouc'a lumlequinga'. Aƚteƚcoyi jiƚpe ƚalunxajma' ma caƚ'huaijma ȽanDios lapenuftsonga' to inaxque', aƚƚaitsufcotonga'. Iƚiya litine aƚsim'moƚtsi joupa lunƚu'eponga' jouc'a laƚcuerpo. ȽanDios joupa lapi'iponga' cal Espíritu Santo, toƚiya aƚsina' laƚ'iyaconga' toƚta'a.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ƚinca, aimi'iya maƚnesyacu: “Joupa i'ipa. Joupa lunƚu'eponga' jouc'a laƚcuerpo.” Tehue'e'. Ja'ni lunƚu'etsonga' ticuicomma aƚ'huaicoƚe, aƚnesle: “Al ƚinca toƚta'a lo'iya”. Coƚa' joupa aƚsimpá li'ipa, ¿te caƚ'huaicocoyacu? A'i. Ailopa'a caƚ'huaicoyacu.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Ja'ni aƚsina' tehue'e', aƚsina' aiqui'ic', ma' aƚsnet'ƚ'me, aƚ'huaico'me lo'iya.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Illanc' a'i caƚtuca' aƚsnet'ƚyi. Cal Espíritu Santo aƚtoc'inga'. Illanc' caƚtuca' ailopa'a caƚ'eyacu. Aicaƚsina' te caƚsahue'eyacu ȽanDios. Aimi'iya maƚsa'hueyacu. Aƚsingufcoyi aƚteƚcoyi jiƚpe ƚalunxajma'. Ailopa'a caƚtaiqui'. Cal Espíritu Santo aƚtoc'inga'. Iƚque ƚinca tixa'hue'ma ȽanDios titoc'itsola' lixanuc', iƚniya ma' i'huexi ȽanDios.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ȽanDios lahuelonginga' xonca lemiya jiƚpe laƚpicuejma'. Iƚque ixina' te loxahue'epa cal Espíritu Santo. Imetsaijma ac'a lipicuejma'. Iƚque cal Espíritu tixahue'e'ma latenƚcocoya ȽanDios.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Illanc' naƚ'epá capic'a ȽanDios, iƚque aƚjoc'iponga'. Ma' iƚque ȽanDios joupa ixpic'epa te ts'i'ic' al c'a laƚ'iyaconga'. Itsiya aƚsina' jahuay aƚtoc'inga'. Ja'ni ac'a o ja'ni a'ijc'a laluyalaicoyacu, ma le'a al c'a aƚ'e'monga'. Ailopa'a caƚ'eyaconga' lixcay.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ai'a aƚmajnlita ȽanDios alimetsaicoponga'. Joupa ixpic'epa te ts'i'ic' laƚ'iyaconga'. Ixpic'epa aƚƚanc'e'etsonga' laƚpicuejma'. Ti'iƚa' to lipicuejma' ƚi'Hua, aƚ'onƚcotonga'. Ti'iƚa' cal Cristo aƚpima; iƚque cal Te'a, illanc' ipepohue. Toƚta'a ti'i'mola' axpela' lipimaye.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 A'i ma le'a ixpic'epa te ts'i'ic' iƚe laƚ'iyaconga', jouc'a aƚjoc'iponga' lihuejle. A'i ma le'a aƚjoc'iponga', jouc'a lapenufponga' to ailopa'a caƚjunac'. A'i ma le'a lapenufponga' to ailopa'a caƚjunac', jouc'a limetsaicoponga' inaxque', aƚƚaitsufcotonga'. Jiƚpe litine ƚinca aƚƚanc'e'etonga' laƚpicuejma', ti'iƚa' ma to lipicuejma' ȽanDios, pangay c'a.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Itsiya ¿te caƚnesyacu? Ja'ni toƚta'a aƚ'nujuaitsinga' ȽanDios, iƚne petsi naƚ'eponga' laic', ¿te caƚ'e'eyaconga'?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ȽanDios ni ƚi'Hua quixina' cuanuc'. Icupa tima'anƚe, ti'najtseƚa' lixcay laƚ'epa jahuay illanc'. Ja'ni toƚta'a lapi'iponga' iƚque Ƚalunƚu'eyaconga', ¿te aimalapi'iyaconga' jahuay lalahue'eponga'?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Illanc' naƚ'huijf'eponga' ȽanDios, ¿naitsi naƚcufyaconga'? ¿Ja'ni ȽanDios? A'i. Ma ȽanDios alapenufponga' to ailopa'a caƚjunac'.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Naitsi nalacani'eyaconga'? ¿Ja'ni Jesucristo iƚque nimapa? A'i. Iƚque imaf'inapa. Itsiya tipa'a pu'hua al c'a camane ȽanDios. Jiƚpe tixa'hue ȽanDios aƚtoc'itsonga'.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Cristo aƚ'enga' capic'a. ¿Ja'ni ti'i'ma lanaj'monga'? A'i, aimi'iya. Ni laƚ'iyaconga' o laƚ'iponga' mi'iya. Ja'ni aƚteƚcoƚe, ja'ni lapajnya aƚsinƚe ipime, ja'ni aƚteƚ'mintsonga', ja'ni lumlejma, ja'ni lahue'etsonga' caƚpijahua', ja'ni ti'iƚa' caxpaiqui', ja'ni aƚma'antsonga', ailopa'a calanajyaconga' Cristo.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 To loya'apa al Paxi Liniƚingiya ma toƚta'a luyalaicoyi. Iƚe lataiqui' ticua:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Ma al ƚinca iƚiya lataiqui'. ¿Te co'iya? Aƚsina' Cristo aƚ'enga' capic'a. Iƚque aƚtoc'inga'. Toƚta'a jahuay laƚ'iyaconga' lulij'me. Ailopa'a caƚ'eyaconga'.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Iya' cacua: Joupa aixina' aimi'iya malanajyaconga' Jesucristo, ni lamaya, ni lapajnya, ni lapaluc' quema'a, ni lontahue iƚpujfxi acueca', ni lo'ipa itsiya, ni lo'iya locuaicoya,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ni lopa'a al toncay lema'a, ni lopa'a al 'ocay ƚamats'. Petsi lilanc'epa ȽanDios ailopa'a calanajyaconga' Jesucristo ƚaƚPoujna, iƚque naƚmuc'iponga' te ts'i'ic' maƚ'enga' capic'a ȽanDios.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.