Romanos 7

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cunc'aipimaye, lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios aimi'iya maƚcuxecoyaconga'. Imanc' joupa oƚsina' te ts'i'ic' laƚ'iponga' ninc'ixanuc' ma maƚmana' fa'a li'a ƚamats'. Ma caƚmaf'i' tipa'a lataiqui' laƚcuxeponga'. Ja'ni joupa aƚmanaponga' iƚe lataiqui' aimi'iya maƚcuxecoyaconga'.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Toƚta'a lo'ipola' lacaƚ'no' iƚniya namalƚipá. Ma quimaf'i' ƚipe'ailli' ƚaca'no' aimi'iya mihuejya ocuenaj xans. Ja'ni timanƚa' cal xans, tuhuaƚquenno ƚaca'no'.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ma quimaf'i' ƚipe'ailli', ja'ni ƚipeno tihuejla' ocuenaj xans, iƚque ƚaca'no tecani'em'me, tinescom'me ixcay li'epa. Toƚta'a loya'apa lataiqui' laƚcuxeponga'. Ƚinca ja'ni joupa imanapa ƚipe'ailli', ƚaca'no' nipajnya tihuej'ma ocuenaj xans. Ailopa'a conesconyacu.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Cunc'aipimaye, iƚe litine lima'ampa Cristo, lepaƚts'ingimpa licuerpo jiƚpe lancruz imanc', ja'ni i'ipolhuo' anuli iƚque, jouc'a ima'ampolhuo'. Toƚta'a tama tolihuejle al ts'e cataiqui', aimi'iya micuxecoyacolhuo' lataiqui' locuxepa ȽanDios. Tonlihuejyi Cristo, iƚque joupa imaf'inapa. Maƚque oƚPoujna o ti'onƚcospa to coƚpe'Ailli'. Ma monlihuejyi iƚque tipammaispa loƚpitine, tonƚ'e'me latenƚcocopa ȽanDios.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Iƚniya ƚitiné ai'a lapenuf'me al ts'e laƚpitine, aiqui'ic' calihuequi locuxepa ȽanDios. Maƚ'nujuaisyi loya'apa iƚe lataiqui', aƚspic'eyi aƚ'eƚe nixpiya. Toƚta'a lacani'eyoƚtsi.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Iƚniya ƚitiné coƚa' ti'i'ma aƚcuxecom'monga', aicalanant'ƚi locuxepa ȽanDios. Itsiya aimi'iya maƚcuxeconyaconga'. Tocomma to joupa aƚmanaponga'. Itsiya tipa'a al ts'e laƚpitine. Toƚta'a ti'i'ma lihuejco'me ȽanDios ƚaƚPoujna. Li'ipa ituca' laƚ'ejma', aƚcuayi: “Iya' caituca' quihuejco'ma iƚe lataiqui' locuxepa ȽanDios”. Itsiya aƚsina', ja'ni caƚtuca' aimi'iya.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Itsiya, ¿te caƚnesyacu? ¿Ja'ni ixcay cataiqui' iƚe locuxepa ȽanDios? A'i. Aimi'iya maƚnesyacu toƚta'a. Al coƚta aicainimetsaijma lixcay laif'epa. Toƚta'a aƚmuc'ipa lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios. Iƚe lataiqui' ticua: “Aimojanaj'ma ƚi'hueca ƚof'as xans”. Ja'ni coƚa' aicaixina' iƚe lataiqui', coƚa' aimi'iya quimetsaicoya a'ijc'a laif'epa ma cajanaca.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Laicuejpa iƚe lataiqui', ƚinca aiximpa ixcay laif'epa ma cajanaca. Lijou'ma lixcay lopa'a laipicuejma' xonca tijanaca. Xonca aipic'a coƚa' ca'huejla' ƚi'hueca ƚaif'as xans. Ja'ni coƚa' ailopa'a iƚe lataiqui' laƚcuxeponga' iƚe lixcay coƚa' aiquicueya quimane, aimi'iya malacani'eyaconga'.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Iƚniya ƚitiné ma aicaicueca locuxepa ȽanDios tixoqui neta cuyaijma lapajnya. Icuaitsi litine laicuej'ma nulemma iƚe lataiqui' loya'apa: “Aimojanaj'ma ƚi'hueca ƚof'as xans”. Iƚe litine ƚinca aiximpa imaf'i' iƚe lixcay lopa'a laipicuejma'. Aiximpoxi ma lacani'e.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Lataiqui' loya'apa: “Aimojanaj'ma ƚi'hueca ƚof'as xans”, ac'a cataiqui' iƚiya. Ja'ni lanant'ƚiƚe, xonca al c'a luyalaico'me lapajnya. Iya' aiximpa ituca' laƚ'ipa. Aimi'iya canant'ƚiya. Ma le'a lacani'e.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Ma cacueca iƚe lataiqui', lixcay caipicuejma' i'ipa xonca imaf'i', aƚfel'mipa. Lijou'ma xonca aijanaj'ma. Toƚta'a iƚe lataiqui' ma lacani'epa.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Iya' cacua: A'i quixcay cataiqui' iƚe locuxepa ȽanDios. Jahuay locuxepa ȽanDios ma' apaxi, ma' i'huexi ȽanDios. Lataiqui' loya'apa: “Aimojanaj'ma ƚi'hueca ƚof'as xans”, iƚe apaxi cataiqui'. Aƚsc'ai'inga' aƚ'eƚe al ƚijca, aƚ'eƚe ma le'a al c'a.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Lijou'ma, ¿te qui'ipa? Ma cainihuequi iƚe al c'a cataiqui', ¿ja'ni toƚta'a cacani'eyoxi? A'i. Aimi'iya canescoyacoxi toƚta'a. Iƚe al c'a cataiqui' ma' aƚmuc'ipa te ts'i'ic' laipicuejma'. Iƚe acueca lixcay. Ma iƚe laif'epa lixcay lacani'epa. Iƚe al c'a cataiqui' aƚmuc'ipa juaiconapa acueca' ixcay iƚe lai'epa.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Aƚsina' pe qui'huayomma iƚe lataiqui' locuxepa ȽanDios. I'huayomma mane al toncay, jiƚpe lipicuejma' ȽanDios. Iya' ituca' laipicuejma'. Iya' ma ninxans. Iƚe lixcay i'ipa to ƚaipoujna, aƚcuxe.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Iya' aicaxpic'e toƚta'a lai'ejma'. Caxhueƚma. Petsi lalatenƚcocopa, iƚe aica'ay. Laif'epa capilaic', iƚe ƚinca ca'ay.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ja'ni ca'eƚa' lixcay, ƚinca iƚe laif'epa aimalatenƚma. Quimetsaijma ac'a litaiqui' ȽanDios locuxepa, toƚta'a xonca aipic'a quihuejla' ȽanDios.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Toƚiya cacua: A'i caituca' ca'ay iƚiya pe aimalatenƚma. Iƚe lixcay caipicuejma' aƚcuxe ca'eƚa'.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ƚinca aixina' iya' caituca' aimi'iya ca'eya al c'a. Ti'i'ma caxpic'e'ma ca'eƚa' al c'a, tijouƚa', ¿ja'ni canant'ƚi'ma iƚe laifxpic'epa? A'i, aimi'iya.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Iƚe al c'a laifxpic'epa ca'eƚa', aica'ay. Lixcay, iƚe pe aimalatenƚma, ƚinca ca'ay.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Iya' cacua: Ja'ni aimalatenƚma iƚe lixcay laif'epa tocomma to a'i iya' caituca' ca'ay iƚiya. Iƚe lixcay caipicuejma' aƚcuxe ca'eƚa'.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ƚinca, lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios aƚcuxe. Aƚsc'ai'i ca'eƚa' al c'a. Iƚe aipic'a. Cacua: Ca'e'ma. Tijouƚa' aimi'i. Tipa'a laƚpa'nepa. Aƚpa'ne iƚe lixcay caipicuejma'.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Cacua: Juaiconapa ac'a lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Ituca' laƚsahue'epa laicuerpo. Tama cacua: “Quihuejco'ma locuxepa ȽanDios, iƚe al c'a”, laicuerpo aimicua. Tipa'a lipujfxi lulijla', ca'eƚa' laƚcuxe'epa nixpiya.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Iya' cacua: Acueca' caxhueƚma. ¿Naitsi laƚcuanajcoya? Iƚe laicuerpo ma le'a ipic'a lacani'e'ma. ¿Naitsi lalunƚu'eya?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Cax'najtsi'i ȽanDios. ȽaƚPoujna Jesucristo, iƚque ƚinca alunƚu'e'ma. Iya' caituca' aimi'iya culijya. Caxpic'e ca'eƚa' al c'a. Ja'ni toƚta'a quihuejla' ƚinca quihuejco'ma locuxepa ȽanDios. Ituca' loxahue'epa iƚe laicuerpo. Ja'ni toƚta'a quihuejla' ca'e'ma nixpiya.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.