Romanos 6
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Itsiya, ¿te caƚnesyacu? ¿Te aga aƚnes'me: “ȽanDios aƚtoc'iponga', joupa lapenufponga'. Najmay ti'hua aƚ'eƚe lixcay. Toƚta'a ti'hua aƚtoc'iconatsonga', ti'iƚa' xonca acueca' laƚtoc'iyaconga'”?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 A'i. Toƚe aimi'iya maƚnesyacu. Li'ipa, ma maƚ'eyi lixcay, ¿te lulijyi laƚpitine o a'i? Laƚ'epa lixcay ma lacani'eponga'. ¿Ja'ni ma' anuli aƚ'econa'me? A'i. Aimi'iya.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Illanc' naƚ'huaiyijmpá, ja'ni joupa lapo'imponga' joupa aƚ'epoƚtsi anuli Cristo, iƚque ƚimayopa jiƚpe lancruz. O ¿ja'ni aicoƚsina' te ts'i'ic' iƚe li'ipolhuo'?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Limapa Cristo emumpa. Jiƚpiya laja' tocomma lamumponga' jouc'a, aƚmaponga'. Iƚe laƚ'iponga' ti'onƚcospa to li'ipa Cristo. Iƚque lijoupa limapa imaf'i'inapa qui'Ailli', iƚque cal Cuecaj CanDios. Illanc' jouc'a lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, ti'iƚa' ituca' ƚaƚ'ejma'.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ja'ni aƚinca aƚmaponga' anuli Cristo, anuli mipa'a laƚpitine. Cristo aimijouya lipitine. Illanc' laƚpitine jouc'a aimijouya, iƚe al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' ȽanDios.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Joupa aƚsina' te ts'i'ic' laƚ'iponga'. Li'ipa, lihuejyi caƚtuca' laƚpicuejma'. Ma to maƚmana' iƚniya ƚitiné, maƚtaiyi laƚjunac', lapaƚts'ingimponga' anuli Cristo jiƚpe lancruz. Toƚta'a aimi'iya maƚcuxeconyaconga', aimaƚminyaconga': “Toƚe, toƚe lo'epa lixcay, tecani'em'mo'”.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Anuli ƚimanapa aimicufquinyacu li'epa lixcay. Aimi'iya.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ja'ni aƚcuayi: “Ne', aƚmaponga' anuli Cristo”, jouc'a aƚnes'me: “Ƚinca aƚmaf'i'inaponga' anuli Cristo”. Cristo joupa imaf'inapa, aimimaconaya. Illanc' jouc'a tipa'a al ts'e laƚpitine, iƚe aimijouya. Lamaya ailopa'a caƚ'e'econayaconga'.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Cristo lijoupa limapa, imaf'inapa, ipayonamma pe lomana' lamizhua. Aimimaconaya. Lamaya aimulijya. Ailopa'a co'e'econaya. Toƚta'a aƚsina'.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Cristo limapa jiƚpe lancruz aƚ'najcufponga' laƚjunac'. Toƚta'a ȽanDios ecani'epa. Aimi'e'econaya toƚta'a. Itsiya ma' imaf'i'. Maƚque ȽanDios imaf'i'ina'ma.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Imanc' jouc'a tolimetsaicotsoƚtsi to joupa ima'ampolhuo' ma' anuli Cristo. Iƚe loƚ'epa lixcay ecani'epolhuo'. Jouc'a tolimetsaicotsoƚtsi oƚmaf'i' ma' anuli Jesucristo. Toƚ'nujuaisle lepi'ipolhuo' al ts'e loƚpitine ȽanDios.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Itsiya loƚcuerpo aimicuxecona'molhuo'. Iƚe ƚinca tijanaca tixa'huelhuo' toƚ'eƚe nixpiya. Toƚ'nujuaisle, iƚe loƚcuerpo aimijucoya, ti'hua tijaf'quinghua.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Toƚ'etsoƚtsi cuenna. Aimolapi'i'me lane loƚmane', loƚ'mitsi', loƚ'u', jahuay lopa'a loƚcuerpo, aimi'e'me nixpiya. Toƚnesle: “Lai'epa lixcay joupa lacani'epa. ȽanDios aƚmaf'i'inapa. Itsiya cacu'moxi ȽanDios, cami'ma: ManDios, ma' ima' aƚcuxe'ma. Iƚne laimane', lai'mitsi', lai'u', jahuay laicuerpo, toxhuico'ma ima'. Toƚta'a canant'ƚi'ma lotaiqui' lofcuxepa.”
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Iya' camilhuo': Aimulijyacolhuo' lixcay. Litaiqui' locuxepa ȽanDios aimi'iya micuxecoyacolhuo'. ȽanDios joupa itoc'ipolhuo', joupa epenufpolhuo'.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Itsiya, ¿te co'iya? Illanc' joupa aƚsina' aimi'iya malanant'ƚiyacu locuxepa ȽanDios. Aƚsina' aimi'iya malunƚu'eyacoƚtsi illanc' caƚtuca'. Tijouƚa', ¿te caƚnescoyacu? ¿Ja'ni aƚnes'me: “Ma ȽanDios aƚtoc'ipa, iƚque lunƚu'e'ma. Itsiya ailopa'a tintsi. Ca'e'ma nixpiya”? A'i. Aimi'iya maƚnesyacu toƚta'a.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Jifa'a li'a ƚamats' ja'ni tolahueƚe coƚpoujna, ¿te aicoƚsina' lo'iyacolhuo'? Tijouƚa' ti'iƚa' oƚpoujna iƚque ticuxe'molhuo'. Imanc' tolihuejco'me to quimozó. Ja'ni lixcay oƚpoujna tolihuej'me locuxe'epolhuo', tijouƚa' tecani'em'molhuo'. Ja'ni ȽanDios oƚpoujna, tolihuej'me iƚque. Iƚque tilanc'e'e'molhuo' loƚpicuejma', tepenuf'molhuo'.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Li'ipa, imanc' tolihuejyi lixcay. Cax'najtsi'i ȽanDios joupa oƚpai'ipoƚtsi loƚpicuejma'. Joupa olapenufpá Lataiqui' limuc'impolhuo', jahuay ƚolunxajma' tolihuejyi.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Itsiya joupa i'ipa ocuena ƚoƚPoujna. Lixcay aimi'iya micuxeconayacolhuo'. Itsiya al ƚijca cataiqui' ticuxelhuo'.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Iya' mane ca'onƚicojma cataiqui'. Aixina' ja'ni ti'iƚa' xonca ipime cataiqui' imanc' aimi'iya moƚhuaƚyacu. Camilhuo': Luyaipa quitine oƚcu'moƚtsi. I'ipa oƚpoujna lixcay, aimolihuejyi locuxepa ȽanDios, nixpiya tonƚ'eyi. Itsiya aimoƚ'econa'me iƚe li'ipa loƚ'epa. Itsiya toƚcutsoƚtsi. Toƚmiƚe ȽanDios: “Fa'a tipa'a laicuerpo jahuay ƚi'huexi. Mane ca'e'ma al c'a. Aƚcuxeƚa' al ƚijca cataiqui', quihuejco'ma.”
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Li'ipa, imanc' toƚcuayi: “Illanc' lihuejcoyi caƚtuca' laƚpicuejma'”. Iƚniya ƚitiné ƚinca tonƚ'eyi nixpiya. Aimonƚ'eyi al c'a to locuxepa ȽanDios. Iƚe litaiqui' ȽanDios tocomma to aimicuxelhuo' imanc'.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Itsiya toƚsinyi alaic'ata iƚe lonƚ'epa. Iƚe lixcay lonƚ'epa, ¿ja'ni i'e'epolhuo' al c'a? A'i. Iƚne petsi no'epá toƚta'a ma le'a tecani'eyoƚtsi.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Camicona'molhuo': Itsiya joupa i'ipa ocuena ƚoƚPoujna. Aimolihuejcoyi lixcay. Itsiya ma ȽanDios oƚPoujna. Ti'hua ti'i'molhuo' pangay c'a loƚpicuejma'. ȽanDios tilaitsufcotolhuo' jiƚpiya aimijouya loƚpitine.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ƚinca lixcay ti'najtsela' ts'ilihuequi. Petsi naihuejpá tecani'em'mola'. A'i toƚta'a lalulijyaconga' ja'ni ȽanDios aƚPoujna. Iƚque ma' aƚtoc'inga' illanc' naƚ'huaiyijmpá Jesucristo ƚaƚPoujna. Lapi'inga' al ts'e laƚpitine, iƚe litine aimijouya.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.