Romanos 6
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Itsiya, ¿te caƚnesyacu? ¿Te aga aƚnes'me: “ȽanDios aƚtoc'iponga', joupa lapenufponga'. Najmay ti'hua aƚ'eƚe lixcay. Toƚta'a ti'hua aƚtoc'iconatsonga', ti'iƚa' xonca acueca' laƚtoc'iyaconga'”?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 A'i. Toƚe aimi'iya maƚnesyacu. Li'ipa, ma maƚ'eyi lixcay, ¿te lulijyi laƚpitine o a'i? Laƚ'epa lixcay ma lacani'eponga'. ¿Ja'ni ma' anuli aƚ'econa'me? A'i. Aimi'iya.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Illanc' naƚ'huaiyijmpá, ja'ni joupa lapo'imponga' joupa aƚ'epoƚtsi anuli Cristo, iƚque ƚimayopa jiƚpe lancruz. O ¿ja'ni aicoƚsina' te ts'i'ic' iƚe li'ipolhuo'?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Limapa Cristo emumpa. Jiƚpiya laja' tocomma lamumponga' jouc'a, aƚmaponga'. Iƚe laƚ'iponga' ti'onƚcospa to li'ipa Cristo. Iƚque lijoupa limapa imaf'i'inapa qui'Ailli', iƚque cal Cuecaj CanDios. Illanc' jouc'a lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, ti'iƚa' ituca' ƚaƚ'ejma'.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Ja'ni aƚinca aƚmaponga' anuli Cristo, anuli mipa'a laƚpitine. Cristo aimijouya lipitine. Illanc' laƚpitine jouc'a aimijouya, iƚe al ts'e laƚpitine lalapi'iponga' ȽanDios.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Joupa aƚsina' te ts'i'ic' laƚ'iponga'. Li'ipa, lihuejyi caƚtuca' laƚpicuejma'. Ma to maƚmana' iƚniya ƚitiné, maƚtaiyi laƚjunac', lapaƚts'ingimponga' anuli Cristo jiƚpe lancruz. Toƚta'a aimi'iya maƚcuxeconyaconga', aimaƚminyaconga': “Toƚe, toƚe lo'epa lixcay, tecani'em'mo'”.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Anuli ƚimanapa aimicufquinyacu li'epa lixcay. Aimi'iya.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ja'ni aƚcuayi: “Ne', aƚmaponga' anuli Cristo”, jouc'a aƚnes'me: “Ƚinca aƚmaf'i'inaponga' anuli Cristo”. Cristo joupa imaf'inapa, aimimaconaya. Illanc' jouc'a tipa'a al ts'e laƚpitine, iƚe aimijouya. Lamaya ailopa'a caƚ'e'econayaconga'.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Cristo lijoupa limapa, imaf'inapa, ipayonamma pe lomana' lamizhua. Aimimaconaya. Lamaya aimulijya. Ailopa'a co'e'econaya. Toƚta'a aƚsina'.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Cristo limapa jiƚpe lancruz aƚ'najcufponga' laƚjunac'. Toƚta'a ȽanDios ecani'epa. Aimi'e'econaya toƚta'a. Itsiya ma' imaf'i'. Maƚque ȽanDios imaf'i'ina'ma.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Imanc' jouc'a tolimetsaicotsoƚtsi to joupa ima'ampolhuo' ma' anuli Cristo. Iƚe loƚ'epa lixcay ecani'epolhuo'. Jouc'a tolimetsaicotsoƚtsi oƚmaf'i' ma' anuli Jesucristo. Toƚ'nujuaisle lepi'ipolhuo' al ts'e loƚpitine ȽanDios.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Itsiya loƚcuerpo aimicuxecona'molhuo'. Iƚe ƚinca tijanaca tixa'huelhuo' toƚ'eƚe nixpiya. Toƚ'nujuaisle, iƚe loƚcuerpo aimijucoya, ti'hua tijaf'quinghua.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Toƚ'etsoƚtsi cuenna. Aimolapi'i'me lane loƚmane', loƚ'mitsi', loƚ'u', jahuay lopa'a loƚcuerpo, aimi'e'me nixpiya. Toƚnesle: “Lai'epa lixcay joupa lacani'epa. ȽanDios aƚmaf'i'inapa. Itsiya cacu'moxi ȽanDios, cami'ma: ManDios, ma' ima' aƚcuxe'ma. Iƚne laimane', lai'mitsi', lai'u', jahuay laicuerpo, toxhuico'ma ima'. Toƚta'a canant'ƚi'ma lotaiqui' lofcuxepa.”
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Iya' camilhuo': Aimulijyacolhuo' lixcay. Litaiqui' locuxepa ȽanDios aimi'iya micuxecoyacolhuo'. ȽanDios joupa itoc'ipolhuo', joupa epenufpolhuo'.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Itsiya, ¿te co'iya? Illanc' joupa aƚsina' aimi'iya malanant'ƚiyacu locuxepa ȽanDios. Aƚsina' aimi'iya malunƚu'eyacoƚtsi illanc' caƚtuca'. Tijouƚa', ¿te caƚnescoyacu? ¿Ja'ni aƚnes'me: “Ma ȽanDios aƚtoc'ipa, iƚque lunƚu'e'ma. Itsiya ailopa'a tintsi. Ca'e'ma nixpiya”? A'i. Aimi'iya maƚnesyacu toƚta'a.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Jifa'a li'a ƚamats' ja'ni tolahueƚe coƚpoujna, ¿te aicoƚsina' lo'iyacolhuo'? Tijouƚa' ti'iƚa' oƚpoujna iƚque ticuxe'molhuo'. Imanc' tolihuejco'me to quimozó. Ja'ni lixcay oƚpoujna tolihuej'me locuxe'epolhuo', tijouƚa' tecani'em'molhuo'. Ja'ni ȽanDios oƚpoujna, tolihuej'me iƚque. Iƚque tilanc'e'e'molhuo' loƚpicuejma', tepenuf'molhuo'.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Li'ipa, imanc' tolihuejyi lixcay. Cax'najtsi'i ȽanDios joupa oƚpai'ipoƚtsi loƚpicuejma'. Joupa olapenufpá Lataiqui' limuc'impolhuo', jahuay ƚolunxajma' tolihuejyi.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Itsiya joupa i'ipa ocuena ƚoƚPoujna. Lixcay aimi'iya micuxeconayacolhuo'. Itsiya al ƚijca cataiqui' ticuxelhuo'.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Iya' mane ca'onƚicojma cataiqui'. Aixina' ja'ni ti'iƚa' xonca ipime cataiqui' imanc' aimi'iya moƚhuaƚyacu. Camilhuo': Luyaipa quitine oƚcu'moƚtsi. I'ipa oƚpoujna lixcay, aimolihuejyi locuxepa ȽanDios, nixpiya tonƚ'eyi. Itsiya aimoƚ'econa'me iƚe li'ipa loƚ'epa. Itsiya toƚcutsoƚtsi. Toƚmiƚe ȽanDios: “Fa'a tipa'a laicuerpo jahuay ƚi'huexi. Mane ca'e'ma al c'a. Aƚcuxeƚa' al ƚijca cataiqui', quihuejco'ma.”
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Li'ipa, imanc' toƚcuayi: “Illanc' lihuejcoyi caƚtuca' laƚpicuejma'”. Iƚniya ƚitiné ƚinca tonƚ'eyi nixpiya. Aimonƚ'eyi al c'a to locuxepa ȽanDios. Iƚe litaiqui' ȽanDios tocomma to aimicuxelhuo' imanc'.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Itsiya toƚsinyi alaic'ata iƚe lonƚ'epa. Iƚe lixcay lonƚ'epa, ¿ja'ni i'e'epolhuo' al c'a? A'i. Iƚne petsi no'epá toƚta'a ma le'a tecani'eyoƚtsi.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Camicona'molhuo': Itsiya joupa i'ipa ocuena ƚoƚPoujna. Aimolihuejcoyi lixcay. Itsiya ma ȽanDios oƚPoujna. Ti'hua ti'i'molhuo' pangay c'a loƚpicuejma'. ȽanDios tilaitsufcotolhuo' jiƚpiya aimijouya loƚpitine.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Ƚinca lixcay ti'najtsela' ts'ilihuequi. Petsi naihuejpá tecani'em'mola'. A'i toƚta'a lalulijyaconga' ja'ni ȽanDios aƚPoujna. Iƚque ma' aƚtoc'inga' illanc' naƚ'huaiyijmpá Jesucristo ƚaƚPoujna. Lapi'inga' al ts'e laƚpitine, iƚe litine aimijouya.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.