Romanos 5
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 Itsiya aƚ'huaiyijnyi Jesucristo, iƚque ƚaƚPoujna. Toƚta'a ȽanDios lapenufinga' to ailopa'a caƚjunac', aimalixtuc'oconayaconga'.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ma' iƚque Jesús i'najtsepa laƚjunac'. Toƚiya ȽanDios aƚtoc'inga', lapenufinga', aimalacani'eyaconga'. Tixoqui calata aƚcuayi: “Aƚƚaitsufcotonga' jipu'hua, aƚpai'itonga', aƚ'itonga' pangay c'a laƚpicuejma', ma to ȽanDios lipicuejma'”.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 A'i ma le'a tixoqui calata aƚ'huaicoyi aƚƚaitsufcotonga' jipu'hua, ma maƚmana' fa'a li'a ƚamats' ja'ni aƚteƚcoyi aƚs'najtsi'iyi ȽanDios, aƚcuayi: “Ac'a luyalaicoyi”. Aƚsinyi ma maƚteƚcoyi lihuic'i'me aƚsnet'ƚ'me.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ja'ni aƚsnet'ƚyi tetenƚcocojma ȽanDios iƚe laƚ'ejma'. Ja'ni aƚsina' joupa etenƚcocopa ȽanDios iƚe laƚ'ejma' xonca aƚ'huaiyijm'me ȽanDios, aƚcua'me: “Ƚinca aƚƚaitsufcotonga' jipu'hua”.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Aƚinca ti'i'ma aƚ'huaiyijm'me toƚta'a. ȽanDios aimaƚfel'miyaconga', aƚƚaitsufcotonga'. Iƚque joupa aƚmuc'iponga' aƚ'enga' capic'a. Toƚta'a lu'inga' jiƚpe ƚalunxajma' cal Espíritu Santo ƚalapi'iponga' ȽanDios.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Illanc' aicalihuejma ȽanDios. Litine lixpic'epa ȽanDios tima'anƚe Cristo, ti'najtseƚa' iƚe laƚjunac', ma toƚta'a li'ipa. Cristo aicaƚ'huaiconga' malunƚu'eyacoƚtsi illanc' caƚtuca'. Iƚque ixina' aimi'iya malunƚu'eyacoƚtsi.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ja'ni lunƚu'e'me anuli ƚaƚf'as xans, iƚque aƚijca lipicuejma', ¿te aƚcu'me laƚpitine lunƚu'eƚe iƚquiya? Ƚinca tama juaiconapa ac'a lipicuejma' ƚaƚf'as xans, afule maƚcuyacu laƚpitine.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 ȽanDios ituca' li'ejma', aimaƚ'onƚiyaconga' to illanc'. Illanc' ma maƚ'eyi quixcay Cristo icupoxi tima'anƚe, i'najtsepa laƚjunac'. Toƚta'a ȽanDios aƚmuc'inga' aƚinca aƚ'enga' capic'a.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Jiƚpe lancruz, lixcuajaiyopa lijuats' Cristo i'najtsepa laƚjunac'. Toƚta'a ȽanDios lapenufinga' to ailopa'a caƚjunac'. Tijouƚa', ¿te co'iya? ¿Te lapi'icona'monga' laƚjunac' anuli locuenaye no'epá quixcay, iƚne petsi aimi'huaiyijnyi Jesucristo? A'i. Lunƚu'e'monga' nulemma.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Illanc' aƚfuli'ipá ȽanDios, iƚque jouc'a aƚfuli'iponga'. Mi'i toƚta'a ƚi'Hua icupoxi tima'anƚe, aƚ'etsonga' aƚejmaleƚe ȽanDios. Itsiya ma toƚta'a i'ipa, illanc' aƚejmale ȽanDios. Tijouƚa', ¿te co'iya? ¿Te aimalunƚu'eyaconga'? Cristo joupa imaf'inapa, joupa lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, ƚinca lunƚu'e'monga'.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 A'i ma le'a aƚ'huaicoyi Locuenaj Quitine lunƚu'etsonga'. Ma' itsiya tixoqui calata aƚ'huaiyijnyi ȽanDios. ȽaƚPoujna Jesucristo joupa ipac'epa lipoyac', ma' itsiya aƚejmale anuli.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Al xujc'a lopa'a li'a ƚamats' icuai'e'ma fa'a anuli cal xans. Icuaitsi al xujc'a ipango'ma i'i'ma lamaya. Jahuay lan xanuc' i'e'me al xujc'a, toƚta'a jahuay tixinyi lamaya.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ƚinca, iƚniya ƚitiné ȽanDios tama iximpola' lixcay lo'epa lan xanuc' aimicuxecola'. Aimi'iya. Iƚniya ƚitiné aicu'ila' litaiqui' locuxe'epola' lo'eyacu. Toƚta'a aimi'iya micuxecoyacola' petsi aimenant'ƚiyi.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ƚitiné ai'a tepenuf'ma Moisés litaiqui' locuxepa ȽanDios, jahuay iƚne ƚitiné ti'hua lamaya. Ti'hua limane titeƚ'mi'mola' lan xanuc'. Toƚta'a li'ipola', tama lixcay li'epa a'ij nuli to li'epa Adán, iƚque aiquihuejma lixc'ai'ipa ȽanDios. Li'epa Adán acueca' li'e'epola' lan xanuc'. Toƚta'a iƚque Adán ti'onƚcospa to ƚocuena cal xans ƚocuaicoya. Iƚque acueca' al c'a lo'e'eyacola'.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ƚinca, tama acueca' a'ijc'a li'epa Adán aimi'iya mi'onƚiyacu iƚe laƚpaxneponga' ȽanDios. Li'ipa, anuli cal xans, iƚque Adán, aiquihuejma ȽanDios. Toƚta'a acueca' li'ipola' lan xanuc'. Axpela' timanala'. Lijou'ma xonca acueca' iƚe al c'a li'epa ȽanDios. Iƚque ixpic'epa tipaxnetsola' lanxpela'. Ma' anuli lixpic'epa Jesucristo. Toƚta'a iƚque aƚtoci'iponga' ninc'xpela'.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Iya' cacua: Laƚpaxneponga' ȽanDios tipammaispa al c'a juaiconapa. Lixcay li'epa Adán ipammaitsi jouc'a, iƚe a'ijc'a. Toƚta'a aimi'onƚspola'. Adán anulemma aiquihuejma ȽanDios. Lijou'ma ȽanDios imetsaico'ma a'ijc'a li'epa Adán, ecani'epa, jouc'a ecani'epola' jahuay lan xanuc'. Illanc' axpe' aicalihuejma ȽanDios, iƚque aicalacani'enga', lapenufinga' to ailopa'a caƚjunac'.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Li'ipa, anuli cal xans i'epa lixcay, lijou'ma epi'impa quimane lamaya, i'huajco'mola' jahuay. Itsiya acueca' juaiconapa aƚtoc'iponga' ȽanDios, aƚ'eponga' al cueca' al c'a, lapenufponga'. Tijouƚa', ¿te caƚ'iyaconga'? ¿Te ja'ni lamaya lulij'monga' jouc'a? A'i. Aimalulijyaconga' lamaya. Ƚocuena cal xans, iƚque Jesucristo, joupa lapi'iponga' al ts'e laƚpitine.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Anulemma ne'a Adán aiquihuejma lixc'ai'ipa ȽanDios, lijou'ma lan xanuc', jahuay iƚniya, ecanipola'. Ƚocuena cal xans ixhuai'nipa nulemma locuxepa ȽanDios, toƚta'a jahuay nipajnya tepi'im'mola' al ts'e liƚpitine. ȽanDios nipajnya tepenuf'mola' to ailopa'a quiƚjunac'.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Anuli cal xans aiquihuejma lataiqui' lixc'ai'ipa ȽanDios, lijou'ma i'ipa ixcay liƚpicuejma' axpela' lan xanuc'. Ƚocuena cal xans ihuejcopa jahuay licuxe'epa ȽanDios, toƚiya axpela' ti'i'mola' ac'a xanuc'.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ma mi'eyi lixcay lan xanuc' ȽanDios u'ipa Moisés te ts'i'ic' litaiqui' locuxepa. Toƚta'a ti'eƚe xonca al cueca', xonca tihuejle lixcay. Lijou'ma petsi lan xanuc' xonca aimihuejcoyi, xonca itoc'i'mola' ȽanDios, xonca acueca' al c'a li'epola' iƚque.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Toƚiya tama lixcay ti'hua tuliquila' lan xanuc', timala' joupa ecanipola', xonca acueca' aƚtoc'inga' ȽanDios. Jesucristo, iƚque pangay ac'a li'epa, pangay ac'a lipicuejma', lapi'inga' laƚpitine aimijouya. Toƚta'a aimalulijyaconga' nulemma lamaya.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.