Romanos 5
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Itsiya aƚ'huaiyijnyi Jesucristo, iƚque ƚaƚPoujna. Toƚta'a ȽanDios lapenufinga' to ailopa'a caƚjunac', aimalixtuc'oconayaconga'.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ma' iƚque Jesús i'najtsepa laƚjunac'. Toƚiya ȽanDios aƚtoc'inga', lapenufinga', aimalacani'eyaconga'. Tixoqui calata aƚcuayi: “Aƚƚaitsufcotonga' jipu'hua, aƚpai'itonga', aƚ'itonga' pangay c'a laƚpicuejma', ma to ȽanDios lipicuejma'”.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 A'i ma le'a tixoqui calata aƚ'huaicoyi aƚƚaitsufcotonga' jipu'hua, ma maƚmana' fa'a li'a ƚamats' ja'ni aƚteƚcoyi aƚs'najtsi'iyi ȽanDios, aƚcuayi: “Ac'a luyalaicoyi”. Aƚsinyi ma maƚteƚcoyi lihuic'i'me aƚsnet'ƚ'me.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Ja'ni aƚsnet'ƚyi tetenƚcocojma ȽanDios iƚe laƚ'ejma'. Ja'ni aƚsina' joupa etenƚcocopa ȽanDios iƚe laƚ'ejma' xonca aƚ'huaiyijm'me ȽanDios, aƚcua'me: “Ƚinca aƚƚaitsufcotonga' jipu'hua”.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Aƚinca ti'i'ma aƚ'huaiyijm'me toƚta'a. ȽanDios aimaƚfel'miyaconga', aƚƚaitsufcotonga'. Iƚque joupa aƚmuc'iponga' aƚ'enga' capic'a. Toƚta'a lu'inga' jiƚpe ƚalunxajma' cal Espíritu Santo ƚalapi'iponga' ȽanDios.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Illanc' aicalihuejma ȽanDios. Litine lixpic'epa ȽanDios tima'anƚe Cristo, ti'najtseƚa' iƚe laƚjunac', ma toƚta'a li'ipa. Cristo aicaƚ'huaiconga' malunƚu'eyacoƚtsi illanc' caƚtuca'. Iƚque ixina' aimi'iya malunƚu'eyacoƚtsi.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ja'ni lunƚu'e'me anuli ƚaƚf'as xans, iƚque aƚijca lipicuejma', ¿te aƚcu'me laƚpitine lunƚu'eƚe iƚquiya? Ƚinca tama juaiconapa ac'a lipicuejma' ƚaƚf'as xans, afule maƚcuyacu laƚpitine.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 ȽanDios ituca' li'ejma', aimaƚ'onƚiyaconga' to illanc'. Illanc' ma maƚ'eyi quixcay Cristo icupoxi tima'anƚe, i'najtsepa laƚjunac'. Toƚta'a ȽanDios aƚmuc'inga' aƚinca aƚ'enga' capic'a.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Jiƚpe lancruz, lixcuajaiyopa lijuats' Cristo i'najtsepa laƚjunac'. Toƚta'a ȽanDios lapenufinga' to ailopa'a caƚjunac'. Tijouƚa', ¿te co'iya? ¿Te lapi'icona'monga' laƚjunac' anuli locuenaye no'epá quixcay, iƚne petsi aimi'huaiyijnyi Jesucristo? A'i. Lunƚu'e'monga' nulemma.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Illanc' aƚfuli'ipá ȽanDios, iƚque jouc'a aƚfuli'iponga'. Mi'i toƚta'a ƚi'Hua icupoxi tima'anƚe, aƚ'etsonga' aƚejmaleƚe ȽanDios. Itsiya ma toƚta'a i'ipa, illanc' aƚejmale ȽanDios. Tijouƚa', ¿te co'iya? ¿Te aimalunƚu'eyaconga'? Cristo joupa imaf'inapa, joupa lapi'iponga' al ts'e laƚpitine, ƚinca lunƚu'e'monga'.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 A'i ma le'a aƚ'huaicoyi Locuenaj Quitine lunƚu'etsonga'. Ma' itsiya tixoqui calata aƚ'huaiyijnyi ȽanDios. ȽaƚPoujna Jesucristo joupa ipac'epa lipoyac', ma' itsiya aƚejmale anuli.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Al xujc'a lopa'a li'a ƚamats' icuai'e'ma fa'a anuli cal xans. Icuaitsi al xujc'a ipango'ma i'i'ma lamaya. Jahuay lan xanuc' i'e'me al xujc'a, toƚta'a jahuay tixinyi lamaya.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Ƚinca, iƚniya ƚitiné ȽanDios tama iximpola' lixcay lo'epa lan xanuc' aimicuxecola'. Aimi'iya. Iƚniya ƚitiné aicu'ila' litaiqui' locuxe'epola' lo'eyacu. Toƚta'a aimi'iya micuxecoyacola' petsi aimenant'ƚiyi.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ƚitiné ai'a tepenuf'ma Moisés litaiqui' locuxepa ȽanDios, jahuay iƚne ƚitiné ti'hua lamaya. Ti'hua limane titeƚ'mi'mola' lan xanuc'. Toƚta'a li'ipola', tama lixcay li'epa a'ij nuli to li'epa Adán, iƚque aiquihuejma lixc'ai'ipa ȽanDios. Li'epa Adán acueca' li'e'epola' lan xanuc'. Toƚta'a iƚque Adán ti'onƚcospa to ƚocuena cal xans ƚocuaicoya. Iƚque acueca' al c'a lo'e'eyacola'.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ƚinca, tama acueca' a'ijc'a li'epa Adán aimi'iya mi'onƚiyacu iƚe laƚpaxneponga' ȽanDios. Li'ipa, anuli cal xans, iƚque Adán, aiquihuejma ȽanDios. Toƚta'a acueca' li'ipola' lan xanuc'. Axpela' timanala'. Lijou'ma xonca acueca' iƚe al c'a li'epa ȽanDios. Iƚque ixpic'epa tipaxnetsola' lanxpela'. Ma' anuli lixpic'epa Jesucristo. Toƚta'a iƚque aƚtoci'iponga' ninc'xpela'.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Iya' cacua: Laƚpaxneponga' ȽanDios tipammaispa al c'a juaiconapa. Lixcay li'epa Adán ipammaitsi jouc'a, iƚe a'ijc'a. Toƚta'a aimi'onƚspola'. Adán anulemma aiquihuejma ȽanDios. Lijou'ma ȽanDios imetsaico'ma a'ijc'a li'epa Adán, ecani'epa, jouc'a ecani'epola' jahuay lan xanuc'. Illanc' axpe' aicalihuejma ȽanDios, iƚque aicalacani'enga', lapenufinga' to ailopa'a caƚjunac'.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Li'ipa, anuli cal xans i'epa lixcay, lijou'ma epi'impa quimane lamaya, i'huajco'mola' jahuay. Itsiya acueca' juaiconapa aƚtoc'iponga' ȽanDios, aƚ'eponga' al cueca' al c'a, lapenufponga'. Tijouƚa', ¿te caƚ'iyaconga'? ¿Te ja'ni lamaya lulij'monga' jouc'a? A'i. Aimalulijyaconga' lamaya. Ƚocuena cal xans, iƚque Jesucristo, joupa lapi'iponga' al ts'e laƚpitine.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Anulemma ne'a Adán aiquihuejma lixc'ai'ipa ȽanDios, lijou'ma lan xanuc', jahuay iƚniya, ecanipola'. Ƚocuena cal xans ixhuai'nipa nulemma locuxepa ȽanDios, toƚta'a jahuay nipajnya tepi'im'mola' al ts'e liƚpitine. ȽanDios nipajnya tepenuf'mola' to ailopa'a quiƚjunac'.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Anuli cal xans aiquihuejma lataiqui' lixc'ai'ipa ȽanDios, lijou'ma i'ipa ixcay liƚpicuejma' axpela' lan xanuc'. Ƚocuena cal xans ihuejcopa jahuay licuxe'epa ȽanDios, toƚiya axpela' ti'i'mola' ac'a xanuc'.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ma mi'eyi lixcay lan xanuc' ȽanDios u'ipa Moisés te ts'i'ic' litaiqui' locuxepa. Toƚta'a ti'eƚe xonca al cueca', xonca tihuejle lixcay. Lijou'ma petsi lan xanuc' xonca aimihuejcoyi, xonca itoc'i'mola' ȽanDios, xonca acueca' al c'a li'epola' iƚque.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Toƚiya tama lixcay ti'hua tuliquila' lan xanuc', timala' joupa ecanipola', xonca acueca' aƚtoc'inga' ȽanDios. Jesucristo, iƚque pangay ac'a li'epa, pangay ac'a lipicuejma', lapi'inga' laƚpitine aimijouya. Toƚta'a aimalulijyaconga' nulemma lamaya.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.