Romanos 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Iya' ninPablo ca'ay lipenic' ƚaƚPoujna Jesucristo. ȽanDios aƚjoc'ipa, aƚmi: “To'huaƚa' toya'atsi Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios”. Toƚta'a iya' nin'apóstol. Maƚe laipenic' lalapi'ipa ȽanDios.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Luyaipa quitiné lam profeta uya'a'me iƚe laifnuya'apa iya'. Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya joupa iniƚijmpa linespa iƚniya.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios tipalaijma ƚi'Hua ȽanDios. Maƚque ƚaƚPoujna Jesucristo, iƚque i'epoxi xans. Lipajnta fa'a li'a ƚamats' cal rey David itatahuelo.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Jouc'a imujpoxi i'Hua ȽanDios. Imujpoxi ituca' lipicuejma', ailopa'a quixcay. Toƚta'a ȽanDios imetsaicopa i'Hua. Lijoupa limapa, ȽanDios i'epa al cueca', imaf'i'inapa.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ma' iƚque ƚaƚPoujna aƚpaxneponga', alapi'iponga' laƚpenic', illanc' ninc'apóstole, epaluc' Jesucristo. Ni petsi lomana' lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios illanc' aƚpalaic'ocola' Jesucristo, lu'ila': “Tolapenufle Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios, tolihuejcoƚe”.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Jouc'a imanc' li'ipa aicolimetsaijma ȽanDios. Itsiya joupa olimetsaijma, Jesucristo joupa ijoc'ipolhuo'.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Iya' ninPablo quiniƚ'elhuo' imanc' noƚmana' jiƚpe al cuecaj quiƚya' Roma. Imanc' ƚinca ȽanDios ti'elhuo' capic'a, ijoc'impolhuo' ti'itsolhuo' ma' i'huexi. ȽanDios caƚ'Ailli', y ƚaƚPoujna Jesucristo, titoc'itsolhuo', tipaxnetsolhuo', tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma'.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ate'a' cax'najtsi'i ȽanDios, iƚque ƚainenDios. Ma ca'nujuaitsilhuo' jahuay imanc' cax'najtsi'i li'e'epolhuo' Jesucristo, imanc' joupa oƚ'huaiyijmpá. Cax'najtsi'i ni petsi li'a ƚamats' tuya'anni, tipalaicolhuo' imanc' loƚ'huaiyijmpa.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Itine itine ca'nujuaitsilhuo' imanc'. Ma capalaic'o ȽanDios cami: “Totoc'itsola' iƚne laipimaye nomana' Roma”. ȽanDios ixina' ma' al ƚinca iƚe laifmipolhuo'. Maƚque ȽanDios aiPoujna. Jahuay laipicuejma' ca'ay lanic' lalapi'ipa. Cuya'e' Lataiqui', loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Maƚe Lataiqui' tipalaijma ƚi'Hua ȽanDios.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ma capalaic'o ȽanDios caxahue'e, cami: “Lapi'iƚa' lane cahuenjntsola' lapimaye nomana' Roma. Ja'ni mouqui, ja'ni mouqui pitsu, ma lapi'iƚa' lane, ca'huaƚa'. Aƚtoc'iƚa' cacuaitsi.”
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Acueca' cajanaca caxintsolhuo', catoc'itsolhuo'. Aipic'a tolapenufle xonca loƚpujfxi, iƚe lalapi'iponga' cal Espíritu Santo. Tifa'e'etsolhuo' nulemma loƚpicuejma'.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Iya' cacua: Imanc' y iya' aƚ'huaiyijnyi Jesucristo. Cacuaitsi jiƚpe aƚmajnta anuli. Aƚtoc'itsoƚtsi, aƚsc'ai'itsoƚtsi, lixpi'itoƚtsi calata.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Cunc'aipimaye, ti'iƚa' coƚsina' aipic'a ca'huaƚa' jiƚpe pe loƚmana', cahuejntsolhuo'. Axpe' cacuanc'e, aimi'i. Ocuenaye quiƚeloƚya' pe lomana' lan xanuc' a'ij judío joupa nu'ipola' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Aitoc'ipola'. Itsiya aipic'a catoc'itsolhuo' imanc' jouc'a.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Iya' aixina' ȽanDios lummepa cu'itsola' Lataiqui' jahuay lan xanuc', iƚniya a'ij judío. Ja'ni lun griego, iƚne noxhuepá acueca' o ja'ni ocuenaye lan xanuc' pe aimixhueyi; petsi acueca' quiƚpicuejma', petsi a'ij cueca' quiƚpicuejma', jahuay cu'itola'.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Toƚiya, juaiconapa cajanaca ca'huaƚa' jiƚpe Roma, cu'itsolhuo' jouc'a imanc' iƚe Lataiqui'.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Iya' aicatay calaic'ata. Ni petsi lomana' lan xanuc' cu'itola' iƚe Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Petsi no'huaiyijmpá Lataiqui' jahuay iƚniya tixim'me acueca' lo'epa ȽanDios, iƚque tunƚu'e'mola'. Toƚta'a iximpá ate'a lan xanuc' judío, itsiya jouc'a tixinyi lan xanuc' a'ij judío, iƚne lun griego.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Jiƚpe Lataiqui' aƚsinyi te ts'iƚ'ic' iƚne petsi lapenufpola' ȽanDios, tixinnila' to ailopa'a quiƚjunac'. ȽanDios tepenufila' iƚniya no'epá ƚinca linespa ȽanDios, iƚne pe ti'hua ti'huaiyijnyi, ma to micua al Paxi Liniƚingiya loya'apa, ticua:
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 ȽanDios Nopa'a lema'a joupa aƚmuc'iponga' tixtuc'ola' lixcay xanuc', iƚne pe aimixpaic'eyi. Iƚniya jiƚpe liƚpicuejma' iƚsina' te ts'i'ic' al ƚinca, iƚsina' naitsi iƚque ȽanDios. Tijouƚa' xonca iƚpic'a ti'eƚe lixcay. Toƚta'a tetets'iyi al ƚinca, ti'eyoƚtsi to aiquiƚsina'.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 — ausente —
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Iƚne lan xanuc' lijoupa li'ipa quiƚsina' naitsi ȽanDios aiquilimetsaijma anDios, aiquiƚcuac'. Aiquiƚs'najtsi'i. I'ipa muf liƚpicuejma', tihuejyi ituca' cataiqui', iƚe a'ij ƚinca.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ticuayi: “Illanc' acueca' laƚpicuejma'”. A'ij ƚinca iƚe lonespa. I'e'epoƚtsi camac'ta.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ipai'i'moƚtsi liƚpicuejma', ipo'no'me ȽanDios. Iƚque ma' anDios, iƚque ti'hua imaf'i', aimimaya. Iƚne tilanc'eyi lilendiosla', iƚna'a lo'onƚcospola' to liƚf'as xanuc' pe nomayacola'. Jouc'a tilanc'eyi lilendiosla' lo'onƚcospola' to lacaƚ'hui naiyulpá lema'a, jouc'a lo'onƚcospola' to linneja, jouc'a lo'onƚcospola' to lainofat'ƚ.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Li'ipa toƚta'a ȽanDios enajpoxi pe lomana' iƚne lan xanuc'. Ipo'no'mola' quiƚtuca'. Ma tihuejle lojanajpa. Ti'eƚe nixpiya, tixhuicotsoƚtsi, tetets'itsoƚtsi.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Iƚne tifel'miyoƚtsi. Aimihuejyi ȽanDios, ma' iƚque cal Nuli CanDios. Tihuejyi ocuenaye candiosla'. Texc'onƚingoƚaiyi pe lilanc'empa, ticuayi: “Iƚne ƚinca alandiosla'”. Aimihuejyi iƚque Ƚilanc'epa jahuay. Ma' iƚque laxc'onƚingoƚai'me. Ocuena ailopa'a. Ni itsiya ni Locuena Quitine mi'iya. Ma toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Iƚne ipo'nopá quituca' ȽanDios. Lijou'ma iƚque jouc'a enajpoxi, ipo'nopola' quiƚtuca', tenant'ƚiƚe liƚxujc'a. Lacaƚ'no' ipai'i'moltsi liƚ'ejma'. Aimi'eyi to joupa lixpic'epa ȽanDios.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Jouc'a lan xanuc' ipai'i'moltsi liƚ'ejma', aimixhuicocona'me lacaƚ'no'. Juaiconapa ijanaj'moƚtsi, ixhuico'moƚtsi liƚf'as xanuc'. Pangay nixpiya i'e'me. Iƚne ƚinca timenaquila'. Lijou'ma iteƚmi'mola' al cuana. Ixingufco'me te ts'i'ic' lateƚcoya petsi no'epá toƚta'a.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Iƚne ixpic'epá timenc'ecoƚe ȽanDios, toƚiya eteƚquemma liƚpicuejma'. ȽanDios enajpoxi pe lomana' iƚne lan xanuc'. Ipo'nopola' quiƚtuca', ti'eƚe lixcay, ti'eƚe nixpiya.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Liƚpicuejma' i'ipa ma le'a a'ijc'a. Tixpic'eyi ti'eƚe al xujc'a. Lan xanuc' tehueyi quilecaƚ'no', jouc'a lacaƚ'no' tehueyi quiƚxanuc'. Aimetenƚcocola' ƚiƚ'hueca, ti'hua tehueyi xonca. Tixpic'eyi ti'eƚe lixcay. Ti'ehualeyi laic'. Tima'ahualeyi. Tifulecoyi cataiqui'. Tifelƚaiqueyi. Tehueyi lo'e'eñyacola' liƚf'as xanuc', ti'entsola' quixcay. Tixahualeyi.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Tipalaicoyi quixcay cataiqui' liƚf'as xanuc'. ȽanDios tetets'ila' lo'epa iƚna'a. Titalai'e'ecoyi quixcay liƚf'as xanuc'. Ti'e'eyoƚtsi tsila'. Tipalaiyi atsila' cataiqui'. Tehueyi te xonca co'eyacu, ti'eƚe quixcay xonca. Aimicuec'eyi quiƚ'ailli', quiƚ'máma'.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Aiquiƚsina' mixhuicoyi liƚpicuejma'. Aimenant'ƚiyi liƚtaiqui' licupa. Aimi'nujuaisyi liƚpimaye. Aimixinnila' acuanuc'la.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Iƚne iƚsina' te ts'i'ic' al ƚijca lixpic'epa ȽanDios. Iƚsina' iƚque tecani'e'mola' iƚniya no'epá toƚta'a. Tama iƚsina' aimixpaic'eyi. Ma ti'hua ti'eyi nixpiya. Jouc'a tixojma quileta ja'ni locuenaye tihuej'me lixcay lo'epa.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.