Romanos 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Iya' ninPablo ca'ay lipenic' ƚaƚPoujna Jesucristo. ȽanDios aƚjoc'ipa, aƚmi: “To'huaƚa' toya'atsi Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios”. Toƚta'a iya' nin'apóstol. Maƚe laipenic' lalapi'ipa ȽanDios.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Luyaipa quitiné lam profeta uya'a'me iƚe laifnuya'apa iya'. Jiƚpe al Paxi Liniƚingiya joupa iniƚijmpa linespa iƚniya.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios tipalaijma ƚi'Hua ȽanDios. Maƚque ƚaƚPoujna Jesucristo, iƚque i'epoxi xans. Lipajnta fa'a li'a ƚamats' cal rey David itatahuelo.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Jouc'a imujpoxi i'Hua ȽanDios. Imujpoxi ituca' lipicuejma', ailopa'a quixcay. Toƚta'a ȽanDios imetsaicopa i'Hua. Lijoupa limapa, ȽanDios i'epa al cueca', imaf'i'inapa.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ma' iƚque ƚaƚPoujna aƚpaxneponga', alapi'iponga' laƚpenic', illanc' ninc'apóstole, epaluc' Jesucristo. Ni petsi lomana' lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios illanc' aƚpalaic'ocola' Jesucristo, lu'ila': “Tolapenufle Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios, tolihuejcoƚe”.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Jouc'a imanc' li'ipa aicolimetsaijma ȽanDios. Itsiya joupa olimetsaijma, Jesucristo joupa ijoc'ipolhuo'.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Iya' ninPablo quiniƚ'elhuo' imanc' noƚmana' jiƚpe al cuecaj quiƚya' Roma. Imanc' ƚinca ȽanDios ti'elhuo' capic'a, ijoc'impolhuo' ti'itsolhuo' ma' i'huexi. ȽanDios caƚ'Ailli', y ƚaƚPoujna Jesucristo, titoc'itsolhuo', tipaxnetsolhuo', tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma'.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ate'a' cax'najtsi'i ȽanDios, iƚque ƚainenDios. Ma ca'nujuaitsilhuo' jahuay imanc' cax'najtsi'i li'e'epolhuo' Jesucristo, imanc' joupa oƚ'huaiyijmpá. Cax'najtsi'i ni petsi li'a ƚamats' tuya'anni, tipalaicolhuo' imanc' loƚ'huaiyijmpa.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Itine itine ca'nujuaitsilhuo' imanc'. Ma capalaic'o ȽanDios cami: “Totoc'itsola' iƚne laipimaye nomana' Roma”. ȽanDios ixina' ma' al ƚinca iƚe laifmipolhuo'. Maƚque ȽanDios aiPoujna. Jahuay laipicuejma' ca'ay lanic' lalapi'ipa. Cuya'e' Lataiqui', loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Maƚe Lataiqui' tipalaijma ƚi'Hua ȽanDios.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Ma capalaic'o ȽanDios caxahue'e, cami: “Lapi'iƚa' lane cahuenjntsola' lapimaye nomana' Roma. Ja'ni mouqui, ja'ni mouqui pitsu, ma lapi'iƚa' lane, ca'huaƚa'. Aƚtoc'iƚa' cacuaitsi.”
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Acueca' cajanaca caxintsolhuo', catoc'itsolhuo'. Aipic'a tolapenufle xonca loƚpujfxi, iƚe lalapi'iponga' cal Espíritu Santo. Tifa'e'etsolhuo' nulemma loƚpicuejma'.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Iya' cacua: Imanc' y iya' aƚ'huaiyijnyi Jesucristo. Cacuaitsi jiƚpe aƚmajnta anuli. Aƚtoc'itsoƚtsi, aƚsc'ai'itsoƚtsi, lixpi'itoƚtsi calata.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Cunc'aipimaye, ti'iƚa' coƚsina' aipic'a ca'huaƚa' jiƚpe pe loƚmana', cahuejntsolhuo'. Axpe' cacuanc'e, aimi'i. Ocuenaye quiƚeloƚya' pe lomana' lan xanuc' a'ij judío joupa nu'ipola' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Aitoc'ipola'. Itsiya aipic'a catoc'itsolhuo' imanc' jouc'a.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Iya' aixina' ȽanDios lummepa cu'itsola' Lataiqui' jahuay lan xanuc', iƚniya a'ij judío. Ja'ni lun griego, iƚne noxhuepá acueca' o ja'ni ocuenaye lan xanuc' pe aimixhueyi; petsi acueca' quiƚpicuejma', petsi a'ij cueca' quiƚpicuejma', jahuay cu'itola'.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Toƚiya, juaiconapa cajanaca ca'huaƚa' jiƚpe Roma, cu'itsolhuo' jouc'a imanc' iƚe Lataiqui'.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Iya' aicatay calaic'ata. Ni petsi lomana' lan xanuc' cu'itola' iƚe Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Petsi no'huaiyijmpá Lataiqui' jahuay iƚniya tixim'me acueca' lo'epa ȽanDios, iƚque tunƚu'e'mola'. Toƚta'a iximpá ate'a lan xanuc' judío, itsiya jouc'a tixinyi lan xanuc' a'ij judío, iƚne lun griego.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Jiƚpe Lataiqui' aƚsinyi te ts'iƚ'ic' iƚne petsi lapenufpola' ȽanDios, tixinnila' to ailopa'a quiƚjunac'. ȽanDios tepenufila' iƚniya no'epá ƚinca linespa ȽanDios, iƚne pe ti'hua ti'huaiyijnyi, ma to micua al Paxi Liniƚingiya loya'apa, ticua:
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 ȽanDios Nopa'a lema'a joupa aƚmuc'iponga' tixtuc'ola' lixcay xanuc', iƚne pe aimixpaic'eyi. Iƚniya jiƚpe liƚpicuejma' iƚsina' te ts'i'ic' al ƚinca, iƚsina' naitsi iƚque ȽanDios. Tijouƚa' xonca iƚpic'a ti'eƚe lixcay. Toƚta'a tetets'iyi al ƚinca, ti'eyoƚtsi to aiquiƚsina'.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 — ausente —
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Iƚne lan xanuc' lijoupa li'ipa quiƚsina' naitsi ȽanDios aiquilimetsaijma anDios, aiquiƚcuac'. Aiquiƚs'najtsi'i. I'ipa muf liƚpicuejma', tihuejyi ituca' cataiqui', iƚe a'ij ƚinca.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Ticuayi: “Illanc' acueca' laƚpicuejma'”. A'ij ƚinca iƚe lonespa. I'e'epoƚtsi camac'ta.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Ipai'i'moƚtsi liƚpicuejma', ipo'no'me ȽanDios. Iƚque ma' anDios, iƚque ti'hua imaf'i', aimimaya. Iƚne tilanc'eyi lilendiosla', iƚna'a lo'onƚcospola' to liƚf'as xanuc' pe nomayacola'. Jouc'a tilanc'eyi lilendiosla' lo'onƚcospola' to lacaƚ'hui naiyulpá lema'a, jouc'a lo'onƚcospola' to linneja, jouc'a lo'onƚcospola' to lainofat'ƚ.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Li'ipa toƚta'a ȽanDios enajpoxi pe lomana' iƚne lan xanuc'. Ipo'no'mola' quiƚtuca'. Ma tihuejle lojanajpa. Ti'eƚe nixpiya, tixhuicotsoƚtsi, tetets'itsoƚtsi.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Iƚne tifel'miyoƚtsi. Aimihuejyi ȽanDios, ma' iƚque cal Nuli CanDios. Tihuejyi ocuenaye candiosla'. Texc'onƚingoƚaiyi pe lilanc'empa, ticuayi: “Iƚne ƚinca alandiosla'”. Aimihuejyi iƚque Ƚilanc'epa jahuay. Ma' iƚque laxc'onƚingoƚai'me. Ocuena ailopa'a. Ni itsiya ni Locuena Quitine mi'iya. Ma toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Iƚne ipo'nopá quituca' ȽanDios. Lijou'ma iƚque jouc'a enajpoxi, ipo'nopola' quiƚtuca', tenant'ƚiƚe liƚxujc'a. Lacaƚ'no' ipai'i'moltsi liƚ'ejma'. Aimi'eyi to joupa lixpic'epa ȽanDios.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Jouc'a lan xanuc' ipai'i'moltsi liƚ'ejma', aimixhuicocona'me lacaƚ'no'. Juaiconapa ijanaj'moƚtsi, ixhuico'moƚtsi liƚf'as xanuc'. Pangay nixpiya i'e'me. Iƚne ƚinca timenaquila'. Lijou'ma iteƚmi'mola' al cuana. Ixingufco'me te ts'i'ic' lateƚcoya petsi no'epá toƚta'a.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Iƚne ixpic'epá timenc'ecoƚe ȽanDios, toƚiya eteƚquemma liƚpicuejma'. ȽanDios enajpoxi pe lomana' iƚne lan xanuc'. Ipo'nopola' quiƚtuca', ti'eƚe lixcay, ti'eƚe nixpiya.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Liƚpicuejma' i'ipa ma le'a a'ijc'a. Tixpic'eyi ti'eƚe al xujc'a. Lan xanuc' tehueyi quilecaƚ'no', jouc'a lacaƚ'no' tehueyi quiƚxanuc'. Aimetenƚcocola' ƚiƚ'hueca, ti'hua tehueyi xonca. Tixpic'eyi ti'eƚe lixcay. Ti'ehualeyi laic'. Tima'ahualeyi. Tifulecoyi cataiqui'. Tifelƚaiqueyi. Tehueyi lo'e'eñyacola' liƚf'as xanuc', ti'entsola' quixcay. Tixahualeyi.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Tipalaicoyi quixcay cataiqui' liƚf'as xanuc'. ȽanDios tetets'ila' lo'epa iƚna'a. Titalai'e'ecoyi quixcay liƚf'as xanuc'. Ti'e'eyoƚtsi tsila'. Tipalaiyi atsila' cataiqui'. Tehueyi te xonca co'eyacu, ti'eƚe quixcay xonca. Aimicuec'eyi quiƚ'ailli', quiƚ'máma'.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Aiquiƚsina' mixhuicoyi liƚpicuejma'. Aimenant'ƚiyi liƚtaiqui' licupa. Aimi'nujuaisyi liƚpimaye. Aimixinnila' acuanuc'la.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Iƚne iƚsina' te ts'i'ic' al ƚijca lixpic'epa ȽanDios. Iƚsina' iƚque tecani'e'mola' iƚniya no'epá toƚta'a. Tama iƚsina' aimixpaic'eyi. Ma ti'hua ti'eyi nixpiya. Jouc'a tixojma quileta ja'ni locuenaye tihuej'me lixcay lo'epa.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.