Romanos 14
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 Petsi aiquiƚcueca litaiqui' Jesucristo, ja'ni ti'huaiyijnyi tolapenuf'mola'. Tijouƚa' aimoƚnesco'mola' iƚniya liƚ'ejma'. Nij naitsi nocuaya: “Aicaipic'a li'ejma' ƚaipima”.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Anuli xonca ti'huaiyinge, jahuay tite'ma. Ƚocuena aimicueca, titeja ma le'a itamqui, aimiteja lixic'.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Iƚque notepa jahuay aimetets'i'ma petsi notepa pangay quitamqui. Notepa pangay quitamqui aiminesco'ma notepa jahuay. Aimines'ma: “Iƚque tecani'em'me”. A'i. ȽanDios joupa epenufpa.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ima' nofnescopa ƚopima, ¿naitsi ima? Ima' a'i quipoujna ƚopima. Ma ƚiPoujna tixpic'e ja'ni ti'hua timetsaicoƚa' o tecani'e'ma. Ƚinca timetsaico'ma. ȽiPoujna ti'hua limane titoc'i'ma, aimecani'eyacoxi.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Anuli ƚapima ticua: “Acueca' litine iƚta'a, iya' aica'eya canic'”. Ƚocuena ticua: “A'i, ma' anuli jahuay ƚitiné”. Iƚque ti'e'ma canic'. Iya' cacua: Anuli anuli, quituca' quituca', tixpic'eƚa' lipicuejma' lo'eya. Tijouƚa' ti'eƚa'.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 Ƚapima nocuapa: “Acueca' litine iƚta'a, aica'eya canic'”, iƚque ipic'a tetenƚcocoƚa' ȽanDios. Ƚocuena nocuapa: “Ma' anuli jahuay ƚitiné, ca'eta canic'”, iƚque jouc'a ipic'a tetenƚcocoƚa' ȽanDios. Ƚapima notepa jahuay ipic'a tetenƚcocoƚa' ȽanDios, toƚta'a joupa ix'najtsi'ipa ȽanDios. Ƚocuena notepa pangay quitamqui jouc'a ipic'a tetenƚcocoƚa' ȽanDios, jouc'a ix'najtsi'ipa ȽanDios.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aimaƚcuxeyoƚtsi caƚtuca'. Aimaƚspic'eyi ja'ni ti'hua aƚmaf'i'me o ja'ni aƚma'monga'.
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 Ja'ni ts'aƚmaf'i' ƚaƚPoujna lapi'inga' laƚpitine. Ja'ni aƚmatsonga' ma' anuli ƚaƚPoujna tixpic'e iƚe laƚ'iyaconga'. Ma' anuli maƚmana' i'huexi ƚaƚPoujna.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Toƚta'a aƚmuc'iponga' iƚe li'ipa Cristo. Iƚque imapa, imaf'inapa, toƚta'a i'ipa iƚPoujna limanapola' jouc'a ts'iƚmaf'i'. Jahuay ticuxela'.
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ima', ¿te cofnescocopa ƚopima? Tocua: “Tecani'em'me”. Ima', ¿te cofmetets'icopa ƚopima? Anuli toƚcuaita pu'hua pe lopa'a ȽanDios cal Cuecaj Juez. Jiƚpiya jahuay lacaxhuoƚaita.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Toƚta'a tuya'e' al Paxi Liniƚingiya. Ticua ȽanDios:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Iƚe lataiqui' aƚmuc'inga' te ts'i'ic' laƚ'iyaconga' anuli anuli illanc'. Ima' cotuca', iya' caituca' aƚtalai'eta ȽanDios.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Itsiya aimaƚnescocona'mola' laƚpimaye. Aimalahuelojncona'mola' te ts'i'ic' liƚ'ejma'. Najmay tolahuelojntsoƚtsi coƚtuca' loƚ'ejma'. Toƚspic'eƚe nulemma toƚtoc'itsola' loƚpimaye. Aimoƚ'e'mola' muc'uiyacola'.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Aixina' jahuay ti'i'ma aƚte'me ja'ni Jesús aƚPoujna, ja'ni iƚque joupa alapenufponga'. Ƚapima petsi aimicueca iƚta'a, iƚque nocuapa: “Iƚe ixcay. ȽanDios aimalapi'i lane. Aimi'iya cateja”, ne', aimite'ma.
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ima' toteja jahuay, tijouƚa' ƚopima tixhueƚco'ma, ticua: “Iƚe ixcay, ¿te cotecopa iƚque?” Ja'ni toƚta'a lo'iya ima' ƚinca aimo'ay capic'a ƚopima. Cristo icupoxi, imacopa tunƚu'etsi ƚopima jouc'a. Tijouƚa', ¿te ima' tatets'i'ma? Tote'ma, tijouƚa' iƚque ƚopima to'e'e'ma coyac'. Aimihuejconaya, tecani'e'moxi. A'i. Aimo'e'ma toƚta'a.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ƚinca ima' xonca to'huaiyinge ȽanDios, toƚta'a jahuay toteja. Ma le'a camihuo': Ja'ni ƚopima tixim'mo' a'ijca lo'ejma' moteja jahuay, najmay aimote'ma iƚe petsi aimetenƚcocojma ƚopima.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 ȽanDios cal Rey aimicuis'eyacola' lixanuc' te ts'i'ic' ƚitepa, lixnapa. Iƚque timetsaicola' iƚne ixanuc' petsi no'epá al c'a, petsi aimifuleyi, petsi cal Espíritu Santo tixoc'ila' quileta.
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ja'ni toƚta'a comihuequi ƚoPoujna Cristo, ƚinca ȽanDios tetenƚcocojma lo'ejma'. Lan xanuc' jouc'a tixim'mo' ac'a lof'epa.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Toƚiya, aƚpo'noƚe laƚpicuejma' aimaƚ'e'eyacola' coyac' laƚpimaye. Aƚtoc'i'mola' tihuejle Jesucristo.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ima' ts'opic'a toteƚa' jahuay, to'nujuaitsola' lopimaye. ȽanDios joupa ifa'epola' iƚne liƚpicuejma', ¿te ima' tomints'e'mola'? Ailopa'a quixcay ƚaƚtepa. Jahuay ti'i'ma aƚte'me. Ja'ni ƚoftepa aimetenƚcocojma ƚopima, ja'ni toc'uilitsuf'e'ma iƚque, jiƚpe ƚinca ȽanDios tixina ixcay iƚquiya ƚoftepa.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ƚoftepa lixic' o lofxnapa vino, o lof'epa, ja'ni toƚta'a toc'uilitsuf'e'ma ƚopima, najmay aimoxna'ma iƚe al vino ni aimote'ma iƚe lixic' ni aimo'e'ma to mo'ay.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ima' oxina' lof'eya, ja'ni ti'i'ma tote'ma, ja'ni aimi'iya. To'nujuaitsi ȽanDios jouc'a ixina'. Tixoqui meta ima' ja'ni taimetsaicoyoxi ac'a lof'epa, ja'ni oxina' tetenƚcocojma ȽanDios.
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ƚapima nonesya: “Aicaixina' ja'ni ti'i'ma o aimi'iya'”, tijouƚa' tite'ma, ƚinca a'ijc'a iƚe lo'epa. Titai'ma lajunac'.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.