Romanos 14

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Petsi aiquiƚcueca litaiqui' Jesucristo, ja'ni ti'huaiyijnyi tolapenuf'mola'. Tijouƚa' aimoƚnesco'mola' iƚniya liƚ'ejma'. Nij naitsi nocuaya: “Aicaipic'a li'ejma' ƚaipima”.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Anuli xonca ti'huaiyinge, jahuay tite'ma. Ƚocuena aimicueca, titeja ma le'a itamqui, aimiteja lixic'.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Iƚque notepa jahuay aimetets'i'ma petsi notepa pangay quitamqui. Notepa pangay quitamqui aiminesco'ma notepa jahuay. Aimines'ma: “Iƚque tecani'em'me”. A'i. ȽanDios joupa epenufpa.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Ima' nofnescopa ƚopima, ¿naitsi ima? Ima' a'i quipoujna ƚopima. Ma ƚiPoujna tixpic'e ja'ni ti'hua timetsaicoƚa' o tecani'e'ma. Ƚinca timetsaico'ma. ȽiPoujna ti'hua limane titoc'i'ma, aimecani'eyacoxi.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Anuli ƚapima ticua: “Acueca' litine iƚta'a, iya' aica'eya canic'”. Ƚocuena ticua: “A'i, ma' anuli jahuay ƚitiné”. Iƚque ti'e'ma canic'. Iya' cacua: Anuli anuli, quituca' quituca', tixpic'eƚa' lipicuejma' lo'eya. Tijouƚa' ti'eƚa'.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ƚapima nocuapa: “Acueca' litine iƚta'a, aica'eya canic'”, iƚque ipic'a tetenƚcocoƚa' ȽanDios. Ƚocuena nocuapa: “Ma' anuli jahuay ƚitiné, ca'eta canic'”, iƚque jouc'a ipic'a tetenƚcocoƚa' ȽanDios. Ƚapima notepa jahuay ipic'a tetenƚcocoƚa' ȽanDios, toƚta'a joupa ix'najtsi'ipa ȽanDios. Ƚocuena notepa pangay quitamqui jouc'a ipic'a tetenƚcocoƚa' ȽanDios, jouc'a ix'najtsi'ipa ȽanDios.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Maƚmana' fa'a li'a ƚamats' aimaƚcuxeyoƚtsi caƚtuca'. Aimaƚspic'eyi ja'ni ti'hua aƚmaf'i'me o ja'ni aƚma'monga'.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ja'ni ts'aƚmaf'i' ƚaƚPoujna lapi'inga' laƚpitine. Ja'ni aƚmatsonga' ma' anuli ƚaƚPoujna tixpic'e iƚe laƚ'iyaconga'. Ma' anuli maƚmana' i'huexi ƚaƚPoujna.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Toƚta'a aƚmuc'iponga' iƚe li'ipa Cristo. Iƚque imapa, imaf'inapa, toƚta'a i'ipa iƚPoujna limanapola' jouc'a ts'iƚmaf'i'. Jahuay ticuxela'.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ima', ¿te cofnescocopa ƚopima? Tocua: “Tecani'em'me”. Ima', ¿te cofmetets'icopa ƚopima? Anuli toƚcuaita pu'hua pe lopa'a ȽanDios cal Cuecaj Juez. Jiƚpiya jahuay lacaxhuoƚaita.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Toƚta'a tuya'e' al Paxi Liniƚingiya. Ticua ȽanDios:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Iƚe lataiqui' aƚmuc'inga' te ts'i'ic' laƚ'iyaconga' anuli anuli illanc'. Ima' cotuca', iya' caituca' aƚtalai'eta ȽanDios.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Itsiya aimaƚnescocona'mola' laƚpimaye. Aimalahuelojncona'mola' te ts'i'ic' liƚ'ejma'. Najmay tolahuelojntsoƚtsi coƚtuca' loƚ'ejma'. Toƚspic'eƚe nulemma toƚtoc'itsola' loƚpimaye. Aimoƚ'e'mola' muc'uiyacola'.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Aixina' jahuay ti'i'ma aƚte'me ja'ni Jesús aƚPoujna, ja'ni iƚque joupa alapenufponga'. Ƚapima petsi aimicueca iƚta'a, iƚque nocuapa: “Iƚe ixcay. ȽanDios aimalapi'i lane. Aimi'iya cateja”, ne', aimite'ma.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ima' toteja jahuay, tijouƚa' ƚopima tixhueƚco'ma, ticua: “Iƚe ixcay, ¿te cotecopa iƚque?” Ja'ni toƚta'a lo'iya ima' ƚinca aimo'ay capic'a ƚopima. Cristo icupoxi, imacopa tunƚu'etsi ƚopima jouc'a. Tijouƚa', ¿te ima' tatets'i'ma? Tote'ma, tijouƚa' iƚque ƚopima to'e'e'ma coyac'. Aimihuejconaya, tecani'e'moxi. A'i. Aimo'e'ma toƚta'a.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ƚinca ima' xonca to'huaiyinge ȽanDios, toƚta'a jahuay toteja. Ma le'a camihuo': Ja'ni ƚopima tixim'mo' a'ijca lo'ejma' moteja jahuay, najmay aimote'ma iƚe petsi aimetenƚcocojma ƚopima.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 ȽanDios cal Rey aimicuis'eyacola' lixanuc' te ts'i'ic' ƚitepa, lixnapa. Iƚque timetsaicola' iƚne ixanuc' petsi no'epá al c'a, petsi aimifuleyi, petsi cal Espíritu Santo tixoc'ila' quileta.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ja'ni toƚta'a comihuequi ƚoPoujna Cristo, ƚinca ȽanDios tetenƚcocojma lo'ejma'. Lan xanuc' jouc'a tixim'mo' ac'a lof'epa.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Toƚiya, aƚpo'noƚe laƚpicuejma' aimaƚ'e'eyacola' coyac' laƚpimaye. Aƚtoc'i'mola' tihuejle Jesucristo.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ima' ts'opic'a toteƚa' jahuay, to'nujuaitsola' lopimaye. ȽanDios joupa ifa'epola' iƚne liƚpicuejma', ¿te ima' tomints'e'mola'? Ailopa'a quixcay ƚaƚtepa. Jahuay ti'i'ma aƚte'me. Ja'ni ƚoftepa aimetenƚcocojma ƚopima, ja'ni toc'uilitsuf'e'ma iƚque, jiƚpe ƚinca ȽanDios tixina ixcay iƚquiya ƚoftepa.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Ƚoftepa lixic' o lofxnapa vino, o lof'epa, ja'ni toƚta'a toc'uilitsuf'e'ma ƚopima, najmay aimoxna'ma iƚe al vino ni aimote'ma iƚe lixic' ni aimo'e'ma to mo'ay.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ima' oxina' lof'eya, ja'ni ti'i'ma tote'ma, ja'ni aimi'iya. To'nujuaitsi ȽanDios jouc'a ixina'. Tixoqui meta ima' ja'ni taimetsaicoyoxi ac'a lof'epa, ja'ni oxina' tetenƚcocojma ȽanDios.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ƚapima nonesya: “Aicaixina' ja'ni ti'i'ma o aimi'iya'”, tijouƚa' tite'ma, ƚinca a'ijc'a iƚe lo'epa. Titai'ma lajunac'.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.