Romanos 13

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jahuay imanc' tonƚ'eƚe locuxe'epolhuo' ts'iƚpenic'. Cal xans no'huapa limane ticuxeƚa', ma ȽanDios epi'ipa iƚque limane. Iƚniya ts'iƚpenic' pe nocuxepolhuo' itsiya, ma ȽanDios ifajpola'.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Toƚta'a ja'ni aimolihuejcola' ts'iƚpenic' locuxe'epolhuo' ma' anuli aimolihuejcoyi ȽanDios ƚipo'nopola' iƚniya. Cal xans aimihuejma, ȽanDios tepi'i'ma lijunac'.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Iƚne ts'iƚpenic' ipo'nompola' tiƚic'mintsola' no'epá lixcay. A'i miƚic'minyacola' no'epá al c'a. Ima' ja'ni aimocua miƚic'minyaco', ne' to'eƚa' al c'a. Tijouƚa' timi'mo': “Ac'a ima' lof'epa”.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Iƚque ts'ipenic' ma ȽanDios epi'ipa lipenic', ixpic'epa titoc'itso'. Toxpaic'etsi. Aimo'e'ma lixcay. Li'espada a'i ma le'a quitaic'. Ti'hua limane titeƚ'mitso'.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ƚinca ts'iƚpenic' nipajnya ti'i'ma titeƚ'mi'molhuo'. A'i ma le'a toƚiya tolihuejco'mola'. Jouc'a toƚ'nujuaitsa naitsi nipo'nopola'. Maƚque ȽanDios ipo'nopola' iƚniya. Toƚiya tolihuejco'mola'.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ma' anuli toƚ'najtseyi iƚe lo'najtsi'ipolhuo'. Ts'iƚpenic' ti'eyi lanic' lepi'ipola' ȽanDios. Itine itine tuyalaicoyi ti'eyi toƚta'a.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Jahuay ts'iƚpenic' petsi lo'najtsi'ipolhuo' toƚ'najtse'e'mola'. Ja'ni ti'najtsi'ilhuo' ƚolamats', ƚolajut'ƚi o ts'oƚtaic' lane, ne' toƚ'najtse'eƚe. Toƚspaic'etsola', tolimetsaicotsola'.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Aimoƚtaiyinc'e'me, ni anuli. Toƚ'najtse'e'mola' nulemma jahuay. Ƚinca tipa'a iƚe petsi aimi'iya moƚ'najtse'eyacola' nulemma. Aimi'iya moƚnesyacu: “Joupa ai'epa capic'a iƚque ƚaipima. Aica'econaya capic'a.” Ƚinca ticuicomma ti'hua toƚ'nujuaitsola' loƚpimaye, ti'hua tonƚ'etsola' capic'a. Ja'ni to'ay capic'a ƚopima, aƚinca menant'ƚipa locuxepa ȽanDios.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 ȽanDios aƚcuxe'eponga', lu'inga': “Aimoxhuico'ma ƚipeno ƚof'as xans. Aimoma'ahuale'ma. Aimonantse'ma. Ja'ni topalaicotsola' lof'as xanuc' tonesla' al ƚinca, aimofel'miyale'ma. Aimojanaj'ma ƚi'hueca ƚof'as xans.” Iƚiya lataiqui' jouc'a jahuay locuxepa ȽanDios ti'i'ma alafot'ƚeco'me, ti'iƚa' ma le'a anuli lataiqui' loya'apa: “Ima' to'eyoxi capic'a, ma toƚta'a to'eƚa' capic'a ƚof'as xans, naitsi ƚoftalecufya”.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Ja'ni to'eƚa' capic'a ƚopima aimi'iya mo'e'eya quixcay. Toƚta'a tanant'ƚi'ma locuxepa ȽanDios.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Toƚ'nujuaitsa lo'iya, toƚta'a tonƚ'e'me to iƚe laifxc'ai'ipolhuo'. Joupa icuai'ma al 'hora aƚmaf'iƚe, aƚtsolinanca. Litine lipangopa laƚ'huaiyijmpa Jesucristo Ƚalunƚu'eyaconga' tehue'e' ticuaicoconno iƚque. Itsiya xonca ahuata tehue'e'.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Joupa tuyaipa lipuqui'. Joupa tiƚic'e'ma. Aimaƚ'econa'me lixcay, iƚe lo'epa iƚne noyelocopá lipuqui'. Lihuejle lepalc'o'. Toƚta'a aƚpa'neco'moƚtsi laƚpicuejma', aimitsufaiya lixcay.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Petsi amuf liƚpicuejma' tixoqui quileta ti'eyi lixcay juic, timeyoc'iyoƚtsi, ti'noƚyi lacaƚ'no', ti'eyi nixpiya, tifuleyi, ti'eyoƚtsi laic'. Illanc' aimaluyalaico'me toƚta'a, epalc'o' laƚpicuejma'. Ticuicomma ti'iƚa' ituca' laƚ'ejma'.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Aimoƚcua'me: “¿Te ts'i'ic' latenƚcocoya laicuerpo? Capi'i'ma lojanajpa.” Tonƚ'eƚe ma le'a al c'a ma to li'epa Jesucristo. Iƚe lonƚ'eyacu tetenƚcocoƚa' Jesucristo, iƚque ticuanajco'molhuo'.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.