Romanos 13

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jahuay imanc' tonƚ'eƚe locuxe'epolhuo' ts'iƚpenic'. Cal xans no'huapa limane ticuxeƚa', ma ȽanDios epi'ipa iƚque limane. Iƚniya ts'iƚpenic' pe nocuxepolhuo' itsiya, ma ȽanDios ifajpola'.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Toƚta'a ja'ni aimolihuejcola' ts'iƚpenic' locuxe'epolhuo' ma' anuli aimolihuejcoyi ȽanDios ƚipo'nopola' iƚniya. Cal xans aimihuejma, ȽanDios tepi'i'ma lijunac'.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Iƚne ts'iƚpenic' ipo'nompola' tiƚic'mintsola' no'epá lixcay. A'i miƚic'minyacola' no'epá al c'a. Ima' ja'ni aimocua miƚic'minyaco', ne' to'eƚa' al c'a. Tijouƚa' timi'mo': “Ac'a ima' lof'epa”.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Iƚque ts'ipenic' ma ȽanDios epi'ipa lipenic', ixpic'epa titoc'itso'. Toxpaic'etsi. Aimo'e'ma lixcay. Li'espada a'i ma le'a quitaic'. Ti'hua limane titeƚ'mitso'.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ƚinca ts'iƚpenic' nipajnya ti'i'ma titeƚ'mi'molhuo'. A'i ma le'a toƚiya tolihuejco'mola'. Jouc'a toƚ'nujuaitsa naitsi nipo'nopola'. Maƚque ȽanDios ipo'nopola' iƚniya. Toƚiya tolihuejco'mola'.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ma' anuli toƚ'najtseyi iƚe lo'najtsi'ipolhuo'. Ts'iƚpenic' ti'eyi lanic' lepi'ipola' ȽanDios. Itine itine tuyalaicoyi ti'eyi toƚta'a.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Jahuay ts'iƚpenic' petsi lo'najtsi'ipolhuo' toƚ'najtse'e'mola'. Ja'ni ti'najtsi'ilhuo' ƚolamats', ƚolajut'ƚi o ts'oƚtaic' lane, ne' toƚ'najtse'eƚe. Toƚspaic'etsola', tolimetsaicotsola'.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Aimoƚtaiyinc'e'me, ni anuli. Toƚ'najtse'e'mola' nulemma jahuay. Ƚinca tipa'a iƚe petsi aimi'iya moƚ'najtse'eyacola' nulemma. Aimi'iya moƚnesyacu: “Joupa ai'epa capic'a iƚque ƚaipima. Aica'econaya capic'a.” Ƚinca ticuicomma ti'hua toƚ'nujuaitsola' loƚpimaye, ti'hua tonƚ'etsola' capic'a. Ja'ni to'ay capic'a ƚopima, aƚinca menant'ƚipa locuxepa ȽanDios.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 ȽanDios aƚcuxe'eponga', lu'inga': “Aimoxhuico'ma ƚipeno ƚof'as xans. Aimoma'ahuale'ma. Aimonantse'ma. Ja'ni topalaicotsola' lof'as xanuc' tonesla' al ƚinca, aimofel'miyale'ma. Aimojanaj'ma ƚi'hueca ƚof'as xans.” Iƚiya lataiqui' jouc'a jahuay locuxepa ȽanDios ti'i'ma alafot'ƚeco'me, ti'iƚa' ma le'a anuli lataiqui' loya'apa: “Ima' to'eyoxi capic'a, ma toƚta'a to'eƚa' capic'a ƚof'as xans, naitsi ƚoftalecufya”.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ja'ni to'eƚa' capic'a ƚopima aimi'iya mo'e'eya quixcay. Toƚta'a tanant'ƚi'ma locuxepa ȽanDios.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Toƚ'nujuaitsa lo'iya, toƚta'a tonƚ'e'me to iƚe laifxc'ai'ipolhuo'. Joupa icuai'ma al 'hora aƚmaf'iƚe, aƚtsolinanca. Litine lipangopa laƚ'huaiyijmpa Jesucristo Ƚalunƚu'eyaconga' tehue'e' ticuaicoconno iƚque. Itsiya xonca ahuata tehue'e'.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Joupa tuyaipa lipuqui'. Joupa tiƚic'e'ma. Aimaƚ'econa'me lixcay, iƚe lo'epa iƚne noyelocopá lipuqui'. Lihuejle lepalc'o'. Toƚta'a aƚpa'neco'moƚtsi laƚpicuejma', aimitsufaiya lixcay.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Petsi amuf liƚpicuejma' tixoqui quileta ti'eyi lixcay juic, timeyoc'iyoƚtsi, ti'noƚyi lacaƚ'no', ti'eyi nixpiya, tifuleyi, ti'eyoƚtsi laic'. Illanc' aimaluyalaico'me toƚta'a, epalc'o' laƚpicuejma'. Ticuicomma ti'iƚa' ituca' laƚ'ejma'.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Aimoƚcua'me: “¿Te ts'i'ic' latenƚcocoya laicuerpo? Capi'i'ma lojanajpa.” Tonƚ'eƚe ma le'a al c'a ma to li'epa Jesucristo. Iƚe lonƚ'eyacu tetenƚcocoƚa' Jesucristo, iƚque ticuanajco'molhuo'.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.