Romanos 12

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cunc'aipimaye, toƚ'nujuaisle ȽanDios liximpolhuo' unc'icuanuc'la, itoc'ipolhuo' acueca'. Toƚta'a caxa'huelhuo' toƚtsufco'moƚtsi ȽanDios. Itine itine ma coƚmaf'i' toƚsim'moƚtsi i'huexi ȽanDios, tolihuejco'me. Loƚ'ejma' tetenƚcocoƚa' ȽanDios. Toƚmuj'me tolihuejyi jahuay ƚolunxajma'. Toƚta'a, ȽanDios tepenuf'molhuo' molaxc'onƚingoƚaiyi.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Camilhuo': Aimolihuej'me liƚ'ejma' lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Toƚspic'eƚe tonƚ'eƚe ituca'. Toƚta'a ti'i'ma coƚsina' te ts'ipic'a ȽanDios. Iƚque tixpic'e'ma ma le'a al c'a, tixpic'e latenƚcocoya. Iƚque aimimenajya.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Iya' a'i caituca' laipicuejma' caxc'ai'ilhuo'. Ma ȽanDios lapi'ipa iƚe laipenic'. Itsiya camilhuo': Anuli anuli timetsaicoxoxi lipicuejma' li'ejma' te ts'i'ic' mopa'a. Nij nuli imanc' micua'ma: “Iya' xonca nincueca'”. Moƚ'huaiyijnyi ȽanDios tolimetsaicotsoƚtsi te ts'i'ic' iƚe loƚpicuejma' lepi'ipolhuo' ȽanDios.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tama ma' anuli laƚcuerpo axpe' mipa'a. Anuli anuli tipa'a liƚpenic'.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Toƚta'a illanc'. Tama ninc'xpela', ma' aƚmana' anuli. Illanc' icuerpo Cristo. Aimi'iya malanajyacoƚtsi anuli anuli. Anuli ƚinca locuenaye iƚ'huexi. Locuenaye ƚinca i'huexi cal nuli.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 ȽanDios lapi'iponga' anuli anuli laƚ'eyacu, ituca' ituca'.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ja'ni epi'icopo' lopicuejma' totoc'itsola' lof'as xanuc', ne', totoc'i'mola'. Ja'ni epi'icopo' lopicuejma' tomuc'iyaleƚa', ne', tomuc'i'mola'.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ja'ni epi'icopo' lopicuejma' toxc'ai'itsola', ne', toxc'ai'i'mola'. Ja'ni tapi'i'ma pe lahue'epa, ne', jahuay ƚomunxajma' tapi'i'ma. Ja'ni ifajpo', epi'ipo' copenic' tocuxeƚa', aimo'e'moxi mahui, ma to'eƚa'. Ja'ni epi'ipo' lopicuejma' toxinƚa' cuanuc', ne', tixojla' meta to'eƚa'.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Imanc' aimoƚ'e'e'moƚtsi le'a. Aƚinca tonƚ'e'etsoƚtsi capic'a. Tolanajtsoƚtsi jahuay lixcay, tolihuejle al c'a.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Imanc' unc'apimaye toƚta'a tonƚ'e'moƚtsi capic'a. Toƚ'nujuaitsoƚtsi, toƚtoc'itsoƚtsi. Aimoƚnes'me: “Iya' xonca ninc'a xans”. Toƚnesle: “Iƚque ƚaipima xonca ac'a xans”.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Iƚe lanic' lepi'ipolhuo' ȽanDios ƚaƚPoujna, toƚpo'noƚe loƚpicuejma', tonƚ'eƚe. Aimixojtolhuo'.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Toƚ'nujuaisle iƚe al c'a lapi'iyacolhuo' ȽanDios. Toƚta'a aimijouya loƚpixojma cata. Ja'ni toƚteƚcoyi, toƚsnet'ƚƚe. Ti'hua toƚjoc'iƚe ȽanDios. Toƚsa'hueƚe titoc'itsolhuo'.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Toƚtoc'itsola' loƚpimaye petsi lahue'epola'. Iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios. Tolapenuftsola' ƚolajut'ƚi.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Pe naihuetsojpolhuo' toƚpaxnetsola'. Aimoƚnesc'e'mola' quixcay cataiqui'. Toƚpaxne'mola'.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Petsi naixojpá quileta, imanc' jouc'a tixojla' cumlata. Petsi nohuotsopá tijolijyi, imanc' jouc'a toƚjolijle.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Aimolatets'i'moƚtsi. Tonƚ'eƚe anuli loƚpicuejma'. Aimoƚ'e'e'moƚtsi. Aimoƚnes'me: “Illanc' ninc'itsila' xanuc'”. Tonƚejmaleƚe loƚpimaye petsi aiquiƚ'hueca. Aimoƚnes'me: “Iya' xonca aixina'”.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Aimoƚ'econa'mola' lixcay petsi li'epolhuo' lixcay. Jahuay loƚ'eyacu ti'iƚa' ma' al c'a. Tixinƚe toƚta'a iƚne nahuelojmpolhuo'.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ni petsi loƚtseyacu, ja'ni ti'i'ma, toƚmajnle ac'a. Ja'ni iƚpic'a tifuli'i'molhuo', imanc' aimoƚfuli'icona'mola'.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Maicunc'aipimaye, iya' camilhuo': Ja'ni ixcay li'epolhuo' imanc', aimoƚpai'icona'me. Toƚ'huaicoƚe titeƚ'miƚa' ȽanDios. Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua:
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Imanc' tolihuejcoƚe lataiqui' loya'apa:
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Toƚpo'noƚe loƚpicuejma', toƚnesle: “Iƚe lixcay laƚ'e'epa aimalulijya. Iya' ca'e'e'ma al c'a, toƚta'a culij'ma lixcay.”
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.