Romanos 11
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Cacua: ¿Te qui'ipola' lun israelita, iƚne lixanuc' ȽanDios? ¿Te ja'ni ecani'epola' nulemma? A'i, toƚta'a aimi'iya. Iya' jouc'a nin'israelita, aixinyoxi i'hua Abraham, lixanuc' Benjamín aitatahueló.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Iƚne petsi aƚinca ixanuc' ȽanDios imetsaicopola' ai'a timajnlita. Aimi'iya mecani'eyacola'. ¿Ja'ni aicoƚsina' loya'apa al Paxi Liniƚingiya? ¿Aicoƚsina' jiƚpe lonescopa li'ipa cal profeta Elías micufquila' lixanuc', iƚne ixanuc' Israel? Tijoc'i' ȽanDios, tixa'hue titoc'iƚa', timi:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “MainenDios, maiPoujna, ¡Toxinƚa' lo'epa iƚne lan xanuc'! Ima'apá loprofeta, ummetsaipá ƚo'altar. Iya' caituca' aimaf'i', iya' lahuenno aƚma'a'ma.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ȽanDios, ¿te quitalai'e'eco'ma Elías? Timi: “A'i, aimopa'a cotuca'. Iƚmaf'i' tixhuaispola' ocuenaye acaitsi mil lan xanuc'. Ainenaquila', iƚne ai'huexi, a'i quilexc'onƚingoƚaic' cal ídolo Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ma itsiya toƚe ti'i. Itsiya pe lomana' lan xanuc' Israel tiƚmana' hualca iƚniya aƚinca ixanuc' ȽanDios. ȽanDios itoc'ipola', i'huijf'epola'.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ȽanDios quituca' tixpic'e nai ƚotoc'iyacola', nai ƚo'huijf'eyacola'. Iƚne notoc'iyacola' aimicuicomma ate'a mi'e'me al c'a, tijouƚa' ti'huijf'e'mola'. A'i. Ja'ni toƚta'a lo'epa ȽanDios coƚa' aimitoc'iyacola' lixanuc', ma' le'a ti'najtse'mola' lo'epa al c'a.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Itsiya, ¿te qui'ipa? Lixanuc' Israel tama tehueyi te co'iya mepenufyacola' ȽanDios, aiquixim'me. Hualca ƚinca ixim'me. Pe niximpá iƚne ƚi'huijf'epola' ȽanDios. Locuenaye i'ipa axna ƚilunxajma'.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Li'ipola' ma to loya'apa al Paxi Liniƚingiya, tuya'e':
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Cal rey David jouc'a tinescola' iƚniya, ticua:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Timufc'otsola' liƚ'u', aimixim'me,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 ¿Te ja'ni cacua: Iƚniya lixanuc' Israel joupa imenajpola'? ¿Te ȽanDios ecani'epola' nulemma? A'i toƚta'a laifcuapa. Ƚinca iƚne aiquiƚcueca, aiquilihuequi loxc'ai'ipola' ȽanDios. Toƚiya ȽanDios epi'ipola' lane locuenaye xanuc' tihuejle, tunƚul―le. Tijouƚa' iƚne lixanuc' Israel tixim'me al c'a li'ipola' locuenaye xanuc', ticua'me: “Illanc' jouc'a aƚ'e'entsonga' iƚe al c'a”.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Lixanuc' Israel aiquilihuequi ȽanDios, toƚiya ȽanDios acueca' tipaxnela' lan xanuc' ni petsi lomana' li'a ƚamats'. Itsiya iƚne lixanuc' Israel tehue'ela', toƚiya acueca' al c'a lulijpa locuenaye lan xanuc'. Tijouƚa', ticuaitsi litine ȽanDios tipaxneconatsola' iƚne lun Israel, tepenufconatsola', ¿te co'iya? Ƚinca xonca al c'a lo'iya.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Itsiya capalaic'olhuo' imanc' unc'ocuenaye xanuc'. Toƚe ca'ay lanic' lalapi'ipa ȽanDios. Iya' oƚ'apóstol. ȽanDios lummepa cu'itsolhuo' Lataiqui'. Cu'itsolhuo' jahuay imanc' a'i cunc'ijudío. Toƚta'a laif'epa.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Cacua: Laif'as xanuc' judío ti'iƚa' quiƚsina' te ts'i'ic' li'ipolhuo' imanc', aga tinesle: “Illanc' jouc'a lapenufle iƚe al c'a”, tijouƚa' aimecani'eyacola'.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 ȽanDios lecanaipola' iƚne lan xanuc' Israel, locuenaye lan xanuc', ni petsi lomana' li'a ƚamats', epi'ipola' lane tiyejmaleƚe ȽanDios. Itsiya litine iƚne lun Israel tocomma to lomanapola'. Ticuaitsi litine tepenufconatsola' ȽanDios, ƚinca timaf'i'ina'mola'.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ƚinca ȽanDios tepenufcona'mola'. Ƚa'i lolanc'ecoyacu cal ts'e trigo ja'ni titsufconƚe ȽanDios tutani ƚax'e, a'i ma le'a iƚe ƚax'e i'huexi ȽanDios, ƚipanemma ƚax'e jouc'a i'huexi. Anuli al 'ec, ja'ni ƚime i'huexi ȽanDios ƚimané iƚe al 'ec jouc'a i'huexi ȽanDios.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Iƚne lixanuc' Israel, ȽanDios ti'onƚicola' to lifapa al 'ec, iƚe al c'a al 'ec olivo jouc'a ƚimané. Imanc' unc'ocuenaye xanuc' ti'onƚcospolhuo' to ƚimané al ximalo olivo. ȽanDios iƚonc'e'epola' hualca ƚimané iƚe li'olivo, ma jiƚpiya ifinc'ipolhuo' imanc'. Tenef'molhuo' petsi iƚe al c'a olivo. Itsiya, imanc' jouc'a i'e'epolhuo' imané al c'a olivo. Iƚe al c'a lime lujay titoc'elhuo'.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Aimoƚcua'me: “Iya' xonca ninc'a. Iƚne ƚimané olivo liƚonc'e'epola' ȽanDios, iƚne a'ijc'a.” Ja'ni toƚta'a toƚnesyi tocomma to imanc' toƚtoc'eyi lime. A'i. Lime titoc'elhuo' imanc'.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Aga toƚcua'me: “ȽanDios liƚonc'epola' ƚimané olivo ipic'a aƚfinc'iƚa', lanef'la' jiƚpe”.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ne'. ȽanDios iƚonc'epola' iƚniya petsi aimi'huaiyijnyi. Imanc' ifinc'ipolhuo'. Ma' moƚ'huaiyijnyi toƚmanecu jiƚpiya. Itsiya aimoƚ―lof'e'moƚtsi. Toƚ'etsoƚtsi cuenna.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 ȽanDios iteƚ'mi'mola' iƚne ma ƚimané olivo, iƚne ƚenef'pá lime. Aiquixinnila' acuanuc'la. Imanc' ja'ni aimi'hua moƚ'huaiyijnyi, ¿te aimiteƚ'miyacolhuo'? Ƚinca titeƚ'mi'molhuo' jouc'a.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Iƚe lo'epa ȽanDios timuqui te ts'i'ic' lipicuejma'. Iƚque tixina cuanuc', jouc'a ti'i'ma tixtu'hua. Petsi lenajpoƚtsi, aimihuejconayi, iƚniya ixtuc'o'mola'. Imanc' a'i. Iximpolhuo' unc'icuanuc'la, itoc'i'molhuo'. Ja'ni ti'hua tolihuejcoyi ȽanDios, iƚque pe joupa iximpolhuo' unc'icuanuc'la, maƚque ȽanDios ti'hua titoc'i'molhuo'. Ja'ni aimolihuejconayi tetec'e'e'molhuo'.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Iƚniya liƚonc'epola', ja'ni aimihuejcona'me lixcay cane, ja'ni tehuejcona'me ȽanDios, iƚque tifinc'icona'mola', tenef'cona'mola'. ȽanDios ƚinca nipajnya ti'e'ma toƚta'a.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Iƚne loquej lan olivo ituca' ituca' liƚsans. Anuli aximalo, locuena al c'a olivo. Imanc' ma mi'onƚcospolhuo' to ƚimané al ximalo olivo ȽanDios etec'e'ena'molhuo', ipa'apolhuo', enef'polhuo' jiƚpe al c'a olivo. Ja'ni iƚe lipime joupa i'epa ȽanDios, ¿te aimi'iya mi'eya ja'ni a'i quipime? Ƚinca, ti'i'ma. Ti'i'ma tifinc'icona'mola' jiƚpe liƚ'ec iƚniya ma ƚimané al c'a olivo.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Cunc'aipimaye, ma caƚtuca' laƚpicuejma' aimi'iya maluhuaƚyacu iƚe lataiqui' lonescopa li'ipola' lixanuc' Israel. ȽanDios ƚinca aƚmuc'inga'. Aipic'a ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' li'ipola' iƚne lan xanuc'. Ja'ni a'i, aga toƚcua'me: “Illanc' xonca ac'a laƚpicuejma', xonca aƚsina'”.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Toƚta'a tunƚul'me jahuay lixanuc' Israel. Toƚta'a loya'apa al Paxi Liniƚingiya, tuya'e' lonespa ȽanDios, ticua:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Toƚta'a tenanƚ'ma laitaiqui' aƚmaneconca.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Iƚne, ma' aimihuejyi Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios, iƚque aimepenufila'. Xonca tepenufilhuo' imanc'. Ƚinca aiquecanai'ila' nulemma. ȽanDios ti'hua ti'nujuaitsila' iƚne lixanuc', joupa i'huijf'epola' liƚtatahueló.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ȽanDios aimipai'i lipicuejma'. Ja'ni joupa icupa cataiqui', iƚe lepi'ipa aimixic'eya. Iƚque petsi ƚijoc'ipa aimetets'iya.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Imanc', luyaipa quitine aimolihuejyi ȽanDios. Itsiya tolihuejyi. Iƚne lixanuc' Israel aiquilihuequi. Toƚiya ȽanDios xonca iximpolhuo' unc'icuanuc'la, epenufpolhuo'.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ƚinca, itsiya litine iƚne lixanuc' Israel aimihuejyi, toƚiya ȽanDios iximpolhuo' unc'icuanuc'la imanc'. Tijouƚa' jouc'a iƚniya tixim'mola' acuanuc'la.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ja'ni lixanuc' Israel, ja'ni locuenaye lan xanuc', jahuay ma' anuli aiquilihuequi ȽanDios, iƚque joupa iximpola' jahuay axpennaiqui. Toƚta'a ja'ni lixanuc' Israel, ja'ni locuenaye lan xanuc', ma' anuli nipajnya ti'i'ma tixim'mola' acuanuc'la ȽanDios.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Cacua: ¡Acueca' juaiconapa ȽanDios! ¡Acueca' juaiconapa lipicuejma'! ¡Acueca' juaiconapa lixina'! Aimi'iya mixinyacu te ts'i'ic' loxpic'epa, ni minesyacu: Toƚe, toƚe lo'eya.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ¿Te anuli cal xans ixina' te ts'i'ic' lipicuejma' ȽanDios? ¿Te anuli cal xans i'epoxi ƚipomxi ȽanDios? ¿Te timuc'inni ȽanDios?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 O ¿te ti'i'ma lapi'i'me ȽanDios, tijouƚa' aƚ'najtse'e'monga'? A'i aimi'iya.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Jahuay lopa'a ȽanDios ixpic'epa ti'iƚa', timajnle, jahuay ma' i'huexi, iƚque aPoujna. Ma' iƚque tix'najtsi'inƚe, timetsaiconƚe cal Cueca'.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.