Romanos 10
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Cunc'aipimaye, jahuay ƚainunxajma' cacua: “Tunƚul―le lun Israel”. Toƚta'a laifxa'huepa ȽanDios.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Iƚne tama tixoqui quileta tihuejyi ȽanDios, aiquiƚsina' te ts'i'ic' latenƚcocoya ȽanDios.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Aiquiƚcueca lu'ipola' ȽanDios. Iƚque joupa uya'apa, u'ipola' naitsi iƚne lan xanuc' loxinyacola' to ailopa'a quiƚjunac', tepenuf'mola'. Ituca' lonespa lun Israel. Ticuayi: “Lanant'ƚi'me locuxepa ȽanDios. Toƚta'a aƚsim'monga' ninc'ic'a xanuc', lapenuf'monga'.” Toƚiya aimihuejcoyi ȽanDios. Iƚque joupa icuapa lo'eyacu lan xanuc' ja'ni tepenuftsola' to ailopa'a quiƚjunac'.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ma le'a Jesucristo enant'ƚipa lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios. Lan xanuc' aimi'iya menant'ƚiyacu. Toƚiya petsi no'huaiyijmpá Cristo ma' iƚniya ȽanDios tepenufila' to ailopa'a quiƚjunac'.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Jiƚpe litaiqui' liniƚiya Moisés titalai'e cal xans nocuapa: “Canant'ƚi'ma locuxepa ȽanDios, toƚta'a aƚsinƚa' ninc'a xans, lapenuf'ma”. Moisés timi: “Ne', tanant'ƚiƚa' locuxepa ȽanDios, toƚta'a toyaico'ma al c'a”.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Cal xans nonespa: “Aimi'iya canant'liya, le'a ca'huaiyijm'ma ȽanDios”, ituca' lotalai'e'epa Moisés. Timi: “Aimones'ma: ¿Naitsi nof'ajya ticuaita lema'a?” ¿Te ja'ni tolecota Cristo timunni? A'i. Joupa i'huamma fa'a li'a ƚamats'.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Jouc'a timi Moisés: “Ni aimones'ma, ¿Naitsi naimuya, ticuaita pe lomana' lamizhua?” ¿Te ja'ni taipa'ata Cristo jiƚpiya? A'i. Joupa imaf'inapa, ipanamma.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Ja'ni to'huaiyinge ȽanDios, Moisés timihuo': “A'ij culi' iƚe lataiqui' lofmihuejya. Jiƚpe ƚomunxajma' to'ay ƚinca. Tonesqui.” Ma iƚe lataiqui' illanc' laluya'apa. Lu'iyaleyi: “¡Toƚ'huaiyijnle!”
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Lu'iyaleyi: Ja'ni tonesla': “Jesús ma' anDios”, ja'ni jiƚpe ƚomunxajma' tocua: “Ƚinca ȽanDios imaf'i'inapa, ipa'anapa pe lomana' lamizhua”, ȽanDios tunƚu'e'mo'.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ticuicomma jahuay ƚomunxajma' to'huaiyijnla' ȽanDios. Toƚta'a ȽanDios tepenuf'mo', tixim'mo' to ailopa'a cojunac'. Jouc'a ticuicomma tonesla': “Jesús ma' anDios”, tijouƚa' ȽanDios tunƚu'e'mo'.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Al Paxi Liniƚingiya ticua:
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 ȽanDios tixinnila' ma' anuli lan xanuc'. Ja'ni ajudío, ja'ni a'ij judío, ma' iƚque iƚPoujna jahuay. Acueca' titoc'ila' iƚne petsi nojoc'ipá. Aimicuanajyoxi.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Al ƚinca loya'apa lataiqui' locuapa:
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ja'ni aiquiƚ'huaiyinge Cristo, ¿nai cojoc'iyacu? Ja'ni aiquiƚsina' naitsi iƚque, ¿nai co'huaiyijnyacu? Ticuicomma tuya'aƚe. Ja'ni a'i, ¿te co'iya mi'iya quiƚsina'?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ja'ni ailopa'a commenyacola', ¿nai notseyacu, noya'ayacu? Al Paxi Liniƚingiya tinescola' noya'apá, ticua:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ƚinca, petsi noquimf'epá Lataiqui' a'i jahuay mihuejcoyi. Toƚta'a cal profeta Isaías timi ȽanDios, ticua:
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Cacua: Ticuicomma ate'a tiquimf'eƚe Lataiqui', tijouƚa' ti'huaiyijnle Jesucristo. Petsi timetsaicoyi Lataiqui' ma' itaiqui' Cristo, iƚniya ti'huaiyijm'me.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Itsiya, ¿te qui'ipola' lun Israel? ¿Ja'ni aicu'innila' iƚne? Ƚinca u'im'mola'. Toƚiya loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Cacua: Iƚne lun Israel, ¿te aiquiƚsina' toƚta'a lo'iya? Ƚinca iƚsina'. Moisés uya'apa lo'iya, tuya'e' lonespa ȽanDios, ticua:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Isaías xonca al cuajmaica cataiqui' tuya'e' lonespa ȽanDios, ticua:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 ȽanDios ituca' lonescopola' lan xanuc' Israel, ticua:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.