Romanos 10

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cunc'aipimaye, jahuay ƚainunxajma' cacua: “Tunƚul―le lun Israel”. Toƚta'a laifxa'huepa ȽanDios.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Iƚne tama tixoqui quileta tihuejyi ȽanDios, aiquiƚsina' te ts'i'ic' latenƚcocoya ȽanDios.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Aiquiƚcueca lu'ipola' ȽanDios. Iƚque joupa uya'apa, u'ipola' naitsi iƚne lan xanuc' loxinyacola' to ailopa'a quiƚjunac', tepenuf'mola'. Ituca' lonespa lun Israel. Ticuayi: “Lanant'ƚi'me locuxepa ȽanDios. Toƚta'a aƚsim'monga' ninc'ic'a xanuc', lapenuf'monga'.” Toƚiya aimihuejcoyi ȽanDios. Iƚque joupa icuapa lo'eyacu lan xanuc' ja'ni tepenuftsola' to ailopa'a quiƚjunac'.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ma le'a Jesucristo enant'ƚipa lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios. Lan xanuc' aimi'iya menant'ƚiyacu. Toƚiya petsi no'huaiyijmpá Cristo ma' iƚniya ȽanDios tepenufila' to ailopa'a quiƚjunac'.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Jiƚpe litaiqui' liniƚiya Moisés titalai'e cal xans nocuapa: “Canant'ƚi'ma locuxepa ȽanDios, toƚta'a aƚsinƚa' ninc'a xans, lapenuf'ma”. Moisés timi: “Ne', tanant'ƚiƚa' locuxepa ȽanDios, toƚta'a toyaico'ma al c'a”.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Cal xans nonespa: “Aimi'iya canant'liya, le'a ca'huaiyijm'ma ȽanDios”, ituca' lotalai'e'epa Moisés. Timi: “Aimones'ma: ¿Naitsi nof'ajya ticuaita lema'a?” ¿Te ja'ni tolecota Cristo timunni? A'i. Joupa i'huamma fa'a li'a ƚamats'.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Jouc'a timi Moisés: “Ni aimones'ma, ¿Naitsi naimuya, ticuaita pe lomana' lamizhua?” ¿Te ja'ni taipa'ata Cristo jiƚpiya? A'i. Joupa imaf'inapa, ipanamma.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ja'ni to'huaiyinge ȽanDios, Moisés timihuo': “A'ij culi' iƚe lataiqui' lofmihuejya. Jiƚpe ƚomunxajma' to'ay ƚinca. Tonesqui.” Ma iƚe lataiqui' illanc' laluya'apa. Lu'iyaleyi: “¡Toƚ'huaiyijnle!”
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Lu'iyaleyi: Ja'ni tonesla': “Jesús ma' anDios”, ja'ni jiƚpe ƚomunxajma' tocua: “Ƚinca ȽanDios imaf'i'inapa, ipa'anapa pe lomana' lamizhua”, ȽanDios tunƚu'e'mo'.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ticuicomma jahuay ƚomunxajma' to'huaiyijnla' ȽanDios. Toƚta'a ȽanDios tepenuf'mo', tixim'mo' to ailopa'a cojunac'. Jouc'a ticuicomma tonesla': “Jesús ma' anDios”, tijouƚa' ȽanDios tunƚu'e'mo'.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Al Paxi Liniƚingiya ticua:
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ȽanDios tixinnila' ma' anuli lan xanuc'. Ja'ni ajudío, ja'ni a'ij judío, ma' iƚque iƚPoujna jahuay. Acueca' titoc'ila' iƚne petsi nojoc'ipá. Aimicuanajyoxi.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Al ƚinca loya'apa lataiqui' locuapa:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ja'ni aiquiƚ'huaiyinge Cristo, ¿nai cojoc'iyacu? Ja'ni aiquiƚsina' naitsi iƚque, ¿nai co'huaiyijnyacu? Ticuicomma tuya'aƚe. Ja'ni a'i, ¿te co'iya mi'iya quiƚsina'?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ja'ni ailopa'a commenyacola', ¿nai notseyacu, noya'ayacu? Al Paxi Liniƚingiya tinescola' noya'apá, ticua:
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ƚinca, petsi noquimf'epá Lataiqui' a'i jahuay mihuejcoyi. Toƚta'a cal profeta Isaías timi ȽanDios, ticua:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Cacua: Ticuicomma ate'a tiquimf'eƚe Lataiqui', tijouƚa' ti'huaiyijnle Jesucristo. Petsi timetsaicoyi Lataiqui' ma' itaiqui' Cristo, iƚniya ti'huaiyijm'me.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Itsiya, ¿te qui'ipola' lun Israel? ¿Ja'ni aicu'innila' iƚne? Ƚinca u'im'mola'. Toƚiya loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Cacua: Iƚne lun Israel, ¿te aiquiƚsina' toƚta'a lo'iya? Ƚinca iƚsina'. Moisés uya'apa lo'iya, tuya'e' lonespa ȽanDios, ticua:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Isaías xonca al cuajmaica cataiqui' tuya'e' lonespa ȽanDios, ticua:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 ȽanDios ituca' lonescopola' lan xanuc' Israel, ticua:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.