Romanos 10

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cunc'aipimaye, jahuay ƚainunxajma' cacua: “Tunƚul―le lun Israel”. Toƚta'a laifxa'huepa ȽanDios.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Iƚne tama tixoqui quileta tihuejyi ȽanDios, aiquiƚsina' te ts'i'ic' latenƚcocoya ȽanDios.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Aiquiƚcueca lu'ipola' ȽanDios. Iƚque joupa uya'apa, u'ipola' naitsi iƚne lan xanuc' loxinyacola' to ailopa'a quiƚjunac', tepenuf'mola'. Ituca' lonespa lun Israel. Ticuayi: “Lanant'ƚi'me locuxepa ȽanDios. Toƚta'a aƚsim'monga' ninc'ic'a xanuc', lapenuf'monga'.” Toƚiya aimihuejcoyi ȽanDios. Iƚque joupa icuapa lo'eyacu lan xanuc' ja'ni tepenuftsola' to ailopa'a quiƚjunac'.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ma le'a Jesucristo enant'ƚipa lataiqui' loya'apa locuxepa ȽanDios. Lan xanuc' aimi'iya menant'ƚiyacu. Toƚiya petsi no'huaiyijmpá Cristo ma' iƚniya ȽanDios tepenufila' to ailopa'a quiƚjunac'.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Jiƚpe litaiqui' liniƚiya Moisés titalai'e cal xans nocuapa: “Canant'ƚi'ma locuxepa ȽanDios, toƚta'a aƚsinƚa' ninc'a xans, lapenuf'ma”. Moisés timi: “Ne', tanant'ƚiƚa' locuxepa ȽanDios, toƚta'a toyaico'ma al c'a”.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Cal xans nonespa: “Aimi'iya canant'liya, le'a ca'huaiyijm'ma ȽanDios”, ituca' lotalai'e'epa Moisés. Timi: “Aimones'ma: ¿Naitsi nof'ajya ticuaita lema'a?” ¿Te ja'ni tolecota Cristo timunni? A'i. Joupa i'huamma fa'a li'a ƚamats'.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Jouc'a timi Moisés: “Ni aimones'ma, ¿Naitsi naimuya, ticuaita pe lomana' lamizhua?” ¿Te ja'ni taipa'ata Cristo jiƚpiya? A'i. Joupa imaf'inapa, ipanamma.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Ja'ni to'huaiyinge ȽanDios, Moisés timihuo': “A'ij culi' iƚe lataiqui' lofmihuejya. Jiƚpe ƚomunxajma' to'ay ƚinca. Tonesqui.” Ma iƚe lataiqui' illanc' laluya'apa. Lu'iyaleyi: “¡Toƚ'huaiyijnle!”
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Lu'iyaleyi: Ja'ni tonesla': “Jesús ma' anDios”, ja'ni jiƚpe ƚomunxajma' tocua: “Ƚinca ȽanDios imaf'i'inapa, ipa'anapa pe lomana' lamizhua”, ȽanDios tunƚu'e'mo'.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ticuicomma jahuay ƚomunxajma' to'huaiyijnla' ȽanDios. Toƚta'a ȽanDios tepenuf'mo', tixim'mo' to ailopa'a cojunac'. Jouc'a ticuicomma tonesla': “Jesús ma' anDios”, tijouƚa' ȽanDios tunƚu'e'mo'.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Al Paxi Liniƚingiya ticua:
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 ȽanDios tixinnila' ma' anuli lan xanuc'. Ja'ni ajudío, ja'ni a'ij judío, ma' iƚque iƚPoujna jahuay. Acueca' titoc'ila' iƚne petsi nojoc'ipá. Aimicuanajyoxi.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Al ƚinca loya'apa lataiqui' locuapa:
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ja'ni aiquiƚ'huaiyinge Cristo, ¿nai cojoc'iyacu? Ja'ni aiquiƚsina' naitsi iƚque, ¿nai co'huaiyijnyacu? Ticuicomma tuya'aƚe. Ja'ni a'i, ¿te co'iya mi'iya quiƚsina'?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ja'ni ailopa'a commenyacola', ¿nai notseyacu, noya'ayacu? Al Paxi Liniƚingiya tinescola' noya'apá, ticua:
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ƚinca, petsi noquimf'epá Lataiqui' a'i jahuay mihuejcoyi. Toƚta'a cal profeta Isaías timi ȽanDios, ticua:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Cacua: Ticuicomma ate'a tiquimf'eƚe Lataiqui', tijouƚa' ti'huaiyijnle Jesucristo. Petsi timetsaicoyi Lataiqui' ma' itaiqui' Cristo, iƚniya ti'huaiyijm'me.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Itsiya, ¿te qui'ipola' lun Israel? ¿Ja'ni aicu'innila' iƚne? Ƚinca u'im'mola'. Toƚiya loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Cacua: Iƚne lun Israel, ¿te aiquiƚsina' toƚta'a lo'iya? Ƚinca iƚsina'. Moisés uya'apa lo'iya, tuya'e' lonespa ȽanDios, ticua:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Isaías xonca al cuajmaica cataiqui' tuya'e' lonespa ȽanDios, ticua:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 ȽanDios ituca' lonescopola' lan xanuc' Israel, ticua:
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.