Mateus 28

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joupa uyaipa litine conxajya. I'ipa quitine al te'a quitine al xamano. María ƚas Magdala jouc'a ƚocuenaj María iye'me ixintsa ƚunts'eja'.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Licuaitsa nungay ƚunts'eja' iximpá joupa inupa acuecaj cunanto.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Li'a tunts'ifi to lixcuaflay. Lipijahua' ma afujca to cal nieve.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Lixim'me lan soldado ixpailij'mola', iyu'mola', imanenca to limac'la.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Licuaitsa jiƚpe lacaƚ'no', ƚapaluc quema'a ipalaic'o'mola', timila':
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Fa'a ailopa'a. Ma to luya'apa joupa imaf'inapa. Tonƚouyunca. Toƚsinna pe lipo'no'empa.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Tijouƚa' aimicoƚ'molhuo' tonƚeƚe pe lomana' ts'ilihuequi. Toƚmitsola': “Jesús imaf'inapa. Ipayonamma pe lomana' lamizhua. I'huanapa Galilea. Imanc' tonƚeƚe jiƚpiya. Toƚsinnata.” Toƚta'a laitaiqui', joupa nu'ipolhuo'.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Lacaƚ'no' aits'icoƚ'mola' jiƚpiya ƚunts'eja', ipailinanca. Iye'me tinulyi tu'innola' ts'ilihuequi Jesús. Tama tixpailiquila' tixoqui quileta.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Miyeyi lane italecuf'mola' Jesús. Iƚque inom'mola' ma to mi'ay. Lacaƚ'no' iƚoc'oƚai'me, exc'onƚingoƚai'me, i'noƚ'e'e'me li'mitsi'.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Jesús timila':
10 Então Jesus lhes disse:
11 Lan soldado, iƚne ni'epá cuenna ƚunts'eja', joupa iyenapá. Miyeyi lacaƚ'no' hualca iƚniya lan soldado icuainatsa ate'a Jerusalén. Jiƚniya ipalaic'om'mola' lixanuc' cal cuecaj ca'ailli', uya'a'me jahuay liximpa.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Lixanuc' cal cuecaj ca'ailli' jouc'a lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui' efot'ƚepoƚtsi. Ixpic'e'me lo'eyacu. Epi'im'mola' lan soldado acuecaj tomí.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Icuxe'em'mola', timinnila':
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Cal gobernador romano, ja'ni ticuejla' imanc' oƚsmaipá, illanc' aƚpalaic'ota. Imanc' ailopa'a co'e'eyacolhuo'.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Lan soldado epenuf'me al tomí, uya'a'me ma licuxe'empola'. Itsiya litine ma' anuli tinesyi lan xanuc' judío.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Limbamaj nuli ts'ilihuequi Jesús iye'me Galilea, icuaitsa ƚijuala petsi iƚque limipola' tiyeƚe.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Jiƚpiya ixim'me Jesús. Jahuay exc'onƚingoƚai'me. Hualca ixhueƚco'me, ticuayi: “¿Te maƚque Jesús o ocuena?”
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesús iƚoc'ai'mola', timila':
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Itsiya camilhuo': Tonƚeƚe jahuay li'a ƚamats'. Ni petsi lomanc'eyacu lan xanuc' tolu'itsola' laitaiqui', lihuejla'. Tolapo'itsola' ti'itsola' ixanuc' cai'Ailli' ȽanDios, jouc'a aixanuc', iya' i'Hua ȽanDios, jouc'a ixanuc' cal Espíritu Santo. Toƚiya toƚcuaj'mi'me lam fane' ƚaftine.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Toƚmuc'itsola' tihuejcoƚe jahuay ƚataiquí laicuxe'epolhuo'. Aicapo'noyacolhuo' coƚtuca'. Itine itine aƚmajm'me anuli. Ticuaitsi Lijoujma Quitine ma toƚta'a aƚmajm'me.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.