Mateus 28
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF
1 Joupa uyaipa litine conxajya. I'ipa quitine al te'a quitine al xamano. María ƚas Magdala jouc'a ƚocuenaj María iye'me ixintsa ƚunts'eja'.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Licuaitsa nungay ƚunts'eja' iximpá joupa inupa acuecaj cunanto.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Li'a tunts'ifi to lixcuaflay. Lipijahua' ma afujca to cal nieve.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Lixim'me lan soldado ixpailij'mola', iyu'mola', imanenca to limac'la.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Licuaitsa jiƚpe lacaƚ'no', ƚapaluc quema'a ipalaic'o'mola', timila':
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Fa'a ailopa'a. Ma to luya'apa joupa imaf'inapa. Tonƚouyunca. Toƚsinna pe lipo'no'empa.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Tijouƚa' aimicoƚ'molhuo' tonƚeƚe pe lomana' ts'ilihuequi. Toƚmitsola': “Jesús imaf'inapa. Ipayonamma pe lomana' lamizhua. I'huanapa Galilea. Imanc' tonƚeƚe jiƚpiya. Toƚsinnata.” Toƚta'a laitaiqui', joupa nu'ipolhuo'.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Lacaƚ'no' aits'icoƚ'mola' jiƚpiya ƚunts'eja', ipailinanca. Iye'me tinulyi tu'innola' ts'ilihuequi Jesús. Tama tixpailiquila' tixoqui quileta.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Miyeyi lane italecuf'mola' Jesús. Iƚque inom'mola' ma to mi'ay. Lacaƚ'no' iƚoc'oƚai'me, exc'onƚingoƚai'me, i'noƚ'e'e'me li'mitsi'.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Jesús timila':
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Lan soldado, iƚne ni'epá cuenna ƚunts'eja', joupa iyenapá. Miyeyi lacaƚ'no' hualca iƚniya lan soldado icuainatsa ate'a Jerusalén. Jiƚniya ipalaic'om'mola' lixanuc' cal cuecaj ca'ailli', uya'a'me jahuay liximpa.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Lixanuc' cal cuecaj ca'ailli' jouc'a lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui' efot'ƚepoƚtsi. Ixpic'e'me lo'eyacu. Epi'im'mola' lan soldado acuecaj tomí.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Icuxe'em'mola', timinnila':
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Cal gobernador romano, ja'ni ticuejla' imanc' oƚsmaipá, illanc' aƚpalaic'ota. Imanc' ailopa'a co'e'eyacolhuo'.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Lan soldado epenuf'me al tomí, uya'a'me ma licuxe'empola'. Itsiya litine ma' anuli tinesyi lan xanuc' judío.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Limbamaj nuli ts'ilihuequi Jesús iye'me Galilea, icuaitsa ƚijuala petsi iƚque limipola' tiyeƚe.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Jiƚpiya ixim'me Jesús. Jahuay exc'onƚingoƚai'me. Hualca ixhueƚco'me, ticuayi: “¿Te maƚque Jesús o ocuena?”
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesús iƚoc'ai'mola', timila':
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Itsiya camilhuo': Tonƚeƚe jahuay li'a ƚamats'. Ni petsi lomanc'eyacu lan xanuc' tolu'itsola' laitaiqui', lihuejla'. Tolapo'itsola' ti'itsola' ixanuc' cai'Ailli' ȽanDios, jouc'a aixanuc', iya' i'Hua ȽanDios, jouc'a ixanuc' cal Espíritu Santo. Toƚiya toƚcuaj'mi'me lam fane' ƚaftine.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Toƚmuc'itsola' tihuejcoƚe jahuay ƚataiquí laicuxe'epolhuo'. Aicapo'noyacolhuo' coƚtuca'. Itine itine aƚmajm'me anuli. Ticuaitsi Lijoujma Quitine ma toƚta'a aƚmajm'me.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.