Mateus 25
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 ’Licuaitsi litine ticuaihuo cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a, tepenuftsola' lixanuc', iƚne naihuejcopá, ti'i'ma to li'ipa litine lipalunca imbama' lahuats'la. Iƚe litine titalecufta, tecanna ƚamaneya, ticuai'ecu jiƚpiya lo'iyoya lijuic lamaneyoya. Anuli anuli iƚtaic' liƚpepalc'o'.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Amajxi lahuats'la ts'iƚpicuejma', locuenaye amajxi lahuats'la ailopa'a quiƚpicuejma'.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Lamac'ta lahuats'la, litai'me liƚpepalc'o' aiquiƚtaic' quileceite timanumf'eta liƚpepalc'o'.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Lahuats'la ts'iƚpicuejma' itai'me liƚpepalc'o' jouc'a iƚtaic' lileceite.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Ticoƚi ƚamaneya, aiquicuaiyunni. Jahuay lahuats'la icuinni quilehui, ixmai'me.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 ’Nolojmay quipuqui' icuej'me tija'anni, ticuayi: “Icuaico'ma fa'a ƚamaneya. Tunƚouyunca, aƚtalecufta.”
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Jahuay lahuats'la imaf'i'me. Etuf'me liƚpepalc'o', inai'i'me.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Lamac'ta lahuats'la ipalaic'om'mola' ts'iƚpicuejma', timinnila': “¡Toƚsinƚe! Iƚna'a laƚpepalc'o' joupa tipica. Aƚc'i'itsonga' tutani calaceite.”
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 Lahuats'la ts'iƚpicuejma' italai'e'me, timinnila': “A'i. Aimi'iya. Ja'ni aƚc'i'itsolhuo' illanc' lahue'e'monga'. Tonƚeƚe petsi locuquimpá, toƚ'natsa colaceite.”
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Miyeyi ti'nata quileceite, icuaiyunni ƚamaneya. Lahuats'la ts'iƚpicuejma' iyejmale'me ƚamaneya. Itsuflai'me jouc'a lamaneyoya. Ix'nifcom'me al puerta.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Icuaitsa locuenaye lahuats'la. Ija'a'me, timiyi: “Maƚpoujna, maƚpoujna, laxi'e'etsonga' lopuerta”.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Ƚamaneya timila': “Iya' camilhuo' al ƚinca: Aicainimetsaicolhuo'.”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Jesús timila' ts'ilihuequi:
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 ’Lo'iya ti'onƚcospa to li'ipa ti'hualecotsi aculi' anuli cal xans. Ai'a ti'hua'ma ijoc'i'mola' limozó ticuaiyunca. Epi'i'mola' quiƚ'huexi, iƚne tixinƚe lo'e'eyacu.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Anuli epi'i'ma amaquej tomí, ƚocuena epi'i'ma oquej tomí, ƚocuena epi'i'ma ma le'a anuli, ma to mipa'a liƚpicuejma'. Lijou'ma ipanni, i'hua'ma aculi'.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 ’Cal mozo ƚepenufpa amaquej tomí ixhuico'ma al tomí, ulij'ma i'nif'caitsi amaquej tomí.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Cal mozo ƚepenufpa oquej tomí jouc'a i'nif'caitsi oquej tomí.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Cal mozo ƚepenufpa anuli al tomí itai'ma, i'hua'ma, ipu'ma ƚamats', emu'ma iƚe al tomí lepi'ipa ƚipoujna.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Axpe' quitine icoƚhuo'ma ƚiƚpoujna lam mozó. Lijou'ma icuainanni. Icuis'e'mola', timila': “¿Te conƚ'ecopa al tomí lainepi'ipolhuo'?”
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Cal mozo ƚepenufpa amaquej tomí itaic' imbamaj tomí. Timi ƚipoujna: “Maipoujna, alapi'ipa amaque' al tomí. ¡Toxinƚa'! Nulijpa amaque', i'ipa imbama'.”
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Ƚipoujna timi: “Ac'a lo'epa. Ima' unc'a mozo. Latenƚcocopa ima' lo'ejma'. Tama ahuata lainepi'ipo', ac'a oxhuicopa. Itsiya capi'i'mo' comane tocuxeƚa' xonca axpe'. Iya' tixoqui neta juaiconapa. To'huanni. Jifa'a aƚmajm'me anuli. Tixoj'ma calata.”
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 ’Icuaitsi cal mozo ƚepenufpa oquej tomí. Timi ƚipoujna: “Maipoujna, alapi'ipa oquej tomí. ¡Toxinƚa'! Nulijpa oque', i'ipa amalpu'.”
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 Ƚipoujna timi: “Ac'a lo'epa. Ima' unc'a mozo. Latenƚcocopa ima' lo'ejma'. Tama ahuata lainepi'ipo', ac'a oxhuicopa. Itsiya capi'i'mo' comane tocuxeƚa' xonca axpe'. Iya' tixoqui neta juaiconapa. To'huanni. Jifa'a aƚmajm'me anuli. Tixoj'ma calata.”
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 ’Lijoujma icuaitsi cal xans ƚepenufpa anuli al tomí. Timi ƚipoujna: “Maipoujna, ima' aiximhuo' te ts'i'ic' lopicuejma'. Aiximhuo' ima' untá xans. Aimoxina' cuanuc'. Ima' aimofaya, tijouƚa' tapenuf'ma jahuay ƚaipa'ampa. Aimaca'neya cal trigo, tijouƚa' jahuay lafot'ƚeya tapenuf'ma.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Lai'nujuaitsi toƚta'a lo'ejma', iya' aƚspaicunni, ai'hua'ma nemutsi ƚamats' al tomí, iƚe lalapi'ipa. ¡Toxinƚa'! Iƚta'a ja'a lotomí. Tapenufnaƚa'.”
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Ƚapoujna timi ƚimozo: “Ima' mixcay mozo. Mahui. ¿Te aƚinca oxina' aicafaya, tijouƚa' capenuf'ma jahuay ƚaipa'ampa? ¿Te oxina' aicaca'neya cal trigo, tijouƚa' jahuay lafot'ƚeya capenuf'ma?
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Ne', ne'. ¿Te comemucopa laitomí? Najmay mecantsi al banco. Toƚta'a capainanni, capenufna'ma jouc'a lulijpa laitomí.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 ¡Texic'enaƚe al tomí! Tepi'inaƚe iƚque ts'i'hueca imbama' al tomí.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Pe ts'i'hueca iƚe lulijpa, xonca tepi'im'me. Iƚque ti'huej'ma xonca. Pe aiqui'hueca, aiculiqui, texic'em'me iƚe lepi'impa.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Iƚca'a cal mozo pe aiqui'aic' canic', tolacanguf'me pe lopa'a al muf. Jiƚpe tijolijta, ti'ilc'ta liƚ'ay.”
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 ’Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta, cacuaiconanni aƚsim'ma aƚ'onƚcota to ȽanDios. Jahuay lainepaluc' aƚejmalecu. Cacutshuai'ma laicuecaj asiento, iya' ninCuecaj Juez.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Jiƚpiya tefot'ƚena'moƚtsi lan xanuc' quiyouyomma ni petsi li'a ƚamats', jahuay lan nación. Ma to ƚapoujna mot'ƚ tenaquila' lipinneja, iƚne ihuantseyoƚtsi lam mot'ƚ jouc'a lan chivo, ma toƚta'a iya' canaj'mola' lan xanuc'.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Al c'a camane capo'no'mola' lam mot'ƚ. Loxa camane capo'no'mola' lan chivo.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Tijouƚa' iya' ninRey capalaic'o'mola' iƚniya nomana' al c'a camane, cami'mola': “Imanc', cai'Ailli' joupa ipaxnepolhuo'. Tunƚouyunca. Tolapenufle lapi'iyacolhuo' ȽanDios. Tepi'i'molhuo' loƚmane toƚcuxeƚe. Lilanc'epa li'a ƚamats' toƚta'a joupa ixpic'epa ȽanDios. Itsiya tepi'i'molhuo'.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Luyaipa quitine aƚtoc'ipa, itsiya lo'iyacolhuo' al c'a. Iya' ma cunle'e, imanc' aƚtes'mipa. Iya' micui caija', imanc' aluhui'ipa caija', aixnapa. Iya' nipayomma aculi', laicuaita loƚpiƚya' imanc' lapi'ipa cainejut'ƚ.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Iya' ma lahue'e' caipijahua', imanc' alummi'ipa caipijahua', aipo'nopa. Iya' lalaxtafpa, imanc' aƚ'epa cuenna. Iya' ma capa'a lacarza, imanc' alahuejnhuo'ma.”
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 ’Iƚne lan xanuc' naihuejcopá locuxepa ȽanDios aƚmi'ma: “Maƚpoujna, ¿te quitine laƚsimpoƚtsi ima' tonle'e, aƚtes'mipo'? ¿Te quitine laƚsimpoƚtsi ima' ticui coja', luhui'ipo', oxnapa coja'?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 ¿Te quitine laƚsimpoƚtsi ima' mipayomma aculi', locuaita laƚpiƚya' lapi'ipo' comejut'ƚ? ¿Te quitine laƚsimpoƚtsi ima' ailopa'a copijahua', lummi'ipo' copijahua' opo'nopa?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 ¿Te quitine laƚsimpoƚtsi ima' textafhuo' o topa'a lacarza lahuejnhuo'mo'?”
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 Iya' ninRey catalai'e'e'mola', cami'mola': “Iya' camilhuo' al ƚinca: Imanc' loƚtoc'ipola' iƚna'a laipimaye, tama anuli xonca aca'hua iƚque ƚoƚtoc'ipa, ƚinca aƚtoc'iponga' iya'.”
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 ’Tijouƚa' iya' capalaic'o'mola' iƚne nomana' loxa camane, cami'mola': “Imanc' joupa ecanipolhuo'. Tonƚolijle pe laifpa'a. Tonƚeƚe petsi ƚunga aimipica. Ti'hua tunaqui. Iƚque ƚunga ȽanDios ipo'nopa titeƚ'mitsola' ƚonta'a Satanás jouc'a lepaluc'.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Imanc' aicaƚtoc'i, itsiya ixcay lo'iyacolhuo'. Iya' ma cunle'e, imanc' aicaƚtes'mi. Iya' micui caija', imanc' aicaluhui'i.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Iya' nipayomma aculi', laicuaita loƚpiƚya' aicalapi'i cainejut'ƚ. Lahue'e' caipijahua', imanc' aicalummi'i. Iya' ma laxtafpa, ma capa'a lacarza, imanc' aicalahuenge.”
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 ’Iƚne lan xanuc' titalai'e'me, aƚmi'ma: “Maƚpoujna, ¿te quitine laƚsimpoƚtsi ima' tonle'e, o ticui coja'? ¿Te quitine laƚsimpoƚtsi ima' o'huayomma aculi', ocuaita laƚpiƚya', o ailopa'a copijahua', o textafhuo', o topa'a lacarza, y aicaƚtoc'ihuo'?”
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Iya' catalai'e'e'mola', cami'mola': “Iya' camilhuo' al ƚinca: Imanc' olatets'ipola' iƚna'a laipimaye, aicoƚtoc'ila', toƚta'a latets'iponga' iya'. Tama xonca aca'hua iƚque ƚolatets'ipa, ma latets'iponga' iya'.”
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Iƚniya tiyena'me petsi lateƚcoya aimijouya. Lan xanuc' naihuejcopá locuxepa ȽanDios, ituca' loyalaicoyacu iƚniya. Jiƚne titsuflai'me petsi liƚpitine aimijouya.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.