Mateus 24
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Jesús ipayonni jiƚpe al cuecaj xoute', icuaitsa ts'ilihuequi. Iƚniya ts'ilihuequi ipalaico'me ƚajut'ƚi al cuecaj xoute'. Timiyi:
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jesús italai'e'mola', timila':
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Micutsuya Jesús ƚijuala Olivo, icuaitsa quiƚtuca' ts'ilihuequi, icuis'e'me, timiyi:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jesús italai'e'mola', timila':
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Ticuaicu axpela' linfel'miyale. Anuli anuli tines'ma: “Iya' ƚinca cunƚu'e'molhuo'. Iya' ninCristo. ȽanDios alummepa.” Iƚniya tifel'miyale'me axpela'.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Litine toƚcuejle: “Pu'hua tifulenni”, o “Ƚu'hua tifulem'me”, aimixpailij'molhuo'. Toƚta'a lo'iya. Ticoƚ'ma locuaicoya Lijoujma Quitine.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Lan xanuc' anulij nación tixtuc'om'moƚtsi locuenaj nación, tifule'me. Lan tsilaj quincuxepá tixtuc'om'moltsi, tifule'me. Ni petsi tixim'me cumemma, tinu'ma ƚunanto.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Iƚe lateƚcoya ti'onƚcota to ƚaca'no' ƚinnay ƚipumla. Tumlej'ma ate'a, tijouƚa' tipajnta cal ts'e qui'hua. Fa'a li'a ƚamats' ate'a tipango'ma lateƚcoya, tijouƚa' ti'i'ma al ts'e lema'a, ti'i'ma al ts'e li'a ƚamats'.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Imanc', ticum'molhuo', ticuaita quiƚmane lan xanuc', iƚne titeƚmi'molhuo', tima'a'molhuo'. Imanc' ts'alihuequi, toƚiya ni petsi loƚmanc'eyacu fa'a li'a ƚamats' lan xanuc' tixtuc'o'molhuo'.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Axpela' ts'alihuequi tipai'i'me liƚpicuejma', ti'e'moƚtsi laic' liƚpimaye ts'alihuequi. Ticuf'me.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ticuaicu axpela' lam profeta nofelƚaiqueyacu, tifel'miyale'me axpela' lan xanuc'.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Lan xanuc' xonca tenaj'moƚtsi, aimihuej'me lataiqui' locuxepa ȽanDios. Ti'e'me ma le'a lixcay. Aimipalaic'oyacoƚtsi to li'ipa, aimi'eyoƚtsi capic'a.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Cal xans ja'ni tixnet'ƚƚa' lateƚcoya, ja'ni ti'hua tihuejla', iƚque ƚinca tunƚu'ma.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Jahuay li'a ƚamats' tuya'ata lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Ni petsi lomana' lan xanuc' tuya'ata te co'iya mitsuflaiyacu pe lopa'a ȽanDios, iƚque cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a. Tijouƚa' ticuaihuo Lijoujma Quitine.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Ma to luya'apa cal profeta Daniel luyaipa quitine toƚta'a toƚsim'me lo'iya. Iƚe pe ȽanDios tilaiqui topo'nom'me al cuecaj xoute'. Tijouƚa' ȽanDios tipo'no'ma quituca' iƚe al cuecaj xoute'. Naitsi noxhuef'iyacola' lipimaye jiƚta'a lataiqui' ticuec'eƚa'.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 ’Iƚniya ƚitiné ja'ni toƚmana' al distrito Judea tolinul―le, toƚf'ajliƚe ƚijualay.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Ja'ni cof'nif'ya al toncay lomejut'ƚ, aimicoƚ'mo'. Aimaipa'a'ma iƚe lopa'a lomejut'ƚ, le'a taimunni, tainuƚa'.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ja'ni to'ay canic' jiƚpe ƚimuc'o', aimopaiconahuo mommaiya lopuquiya, ma tainuƚa'.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ’Iƚniya ƚitiné juaiconapa titeƚco'me linnaila cacaƚ'no', jouc'a lacaƚ'no' notu'ipá liƚnaxque'. Iƚniya afule minulyacu.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Toƚsahue'eƚe ȽanDios ticuaitsi lateƚcoya aimi'i'ma ƚitiné caxita, ni litine conxajya. Jiƚpiya aimi'iya molinulyacu.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats' aiquiƚsingufma lateƚcoya to loxinyacu jiƚpiya litine. Tijouƚa' jiƚta'a lateƚcoya aimixinconayacu lateƚcoya to jiƚta'a.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ȽanDios tixinnila' cuanuc'la lixanuc', jiƚne li'huijf'epola', toƚiya ixpic'epa aimicoƚya jiƚe lateƚcoya, tetec'oyehuo. Ja'ni coƚa' ticoƚ'ma iƚe lateƚcoya, ailopa'a conƚuya, coƚa' jahuay tima'mola'. Aimicoƚya lateƚcoya.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Iƚniya ƚitiné ja'ni timintsolhuo': “¡Toƚsinƚe! Jifa'a icuai'ma cal Cristo”, o “Jiƚpe icuaita”, aimolapenuf'me iƚiya lataiqui'.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Ticuaicu linfel'miyale. Tecui'i'moƚtsi: “Iya' ninCristo”, o “Iya' ninprofeta, cuya'e' lixpic'epa ȽanDios”. Iƚniya ti'e'me al cueca', axpe' timuj'me. Tines'me: “Lan xanuc' limetsaicotsonga' ȽanDios lummeponga'”. Ma le'a tifel'miyaleyi. Coƚa' tifel'mintsola' jouc'a li'huijf'epola' ȽanDios. Aimi'iya mifel'minyacola'.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 ’Joupa aimipolhuo' iƚe lo'iya. Aimolimenc'eco'me iƚe laimipolhuo'. Ma to lo'iya, toƚta'a nu'ipolhuo'.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ja'ni timintsolhuo': “Icuaita cal Cristo pu'hua. Tipa'a petsi ailopa'a quiƚya'”, aimonƚe'me pu'hua. O ja'ni ticuanni: “Icuai'ma fa'a, itsufaipa lajut'ƚ”, imanc' aimolihuejco'mola'.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 ’Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Cacuaiyoconanni jahuay aƚsim'ma ma to moƚsinyi lixcuaflay mixcuaf'ma jiƚpiya liyuf'maj 'ora. Lixcuaflay tepalc'o'i a'i ma le'a jiƚpe liyuf'maj 'ora. Lepalc'o' ticuaita pe lof'acaiyopa cal 'ora.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Pe lopa'a ƚimac' jiƚpiya tefot'ƚe'moƚtsi lapote.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Tuyaiƚa' iƚniya ƚitiné lateƚcoya:
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Iya' iƚque Cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Iƚe litine jipu'hua lema'a lan xanuc' tixim'me iƚe lomuc'iyacola' joupa aicuaicocona'ma. Ni petsi li'a ƚamats' lan xanuc' tijolij'me, aƚsim'ma cacuaiconno cacutsafya ƚummahuay quimumma. Aƚsim'ma iya' ninCuecaj Rey, aƚ'onƚcospa to ȽanDios. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Iƚe litine tifus'mi'me al cuecaj trompeta, iya' cumme'mola' lainepaluc' tiyeƚe tefot'ƚentsola' laixanuc' lai'huijf'epola'. Ni petsi lomana' tileconnola': Iƚniya nomana' layuf'maj 'ora, iƚniya nomana' lof'acaiyopa cal 'ora, iƚniya nomana' pe lo'huayomma ƚahua', iƚniya nomana' pe lotsepa ƚahua', ni petsi canumicay li'a ƚamats' tileconnola' laixanuc'.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 — ausente —
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 — ausente —
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Iya' camilhuo' al ƚinca: Litine ti'iƚa' to laimipolhuo', lan xanuc' nomajnyacu fa'a li'a ƚamats' ti'i'ma liƚ'ejma' to liƚ'ejma' lan xanuc' nomana' fa'a itsiya litine.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Lema'a y li'a ƚamats' tipaico'mola'. Laitaiqui' aimipaiya, tipanehuo.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Nij naitsi ts'ixina' litine ni al 'hora cacuaicoconanni li'a ƚamats'. Jouc'a lapaluc' quema'a aiquiƚsina'. Jouc'a iya' i'Hua ȽanDios, aicaixina'. Ma le'a cai'Ailli', iƚque ƚinca ixina'.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Ma to li'ipa luyaipa quitine mipa'a Noé fa'a li'a ƚamats', toƚta'a lo'iya litine cacuaicohuananni li'a ƚamats'.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Milanc'e Noé al arca, lan xanuc' tuyalaicoyi liƚpepajnya ma to mi'eyi. Titetsoyi, tixnayi, temalƚiyi, ticuyi liƚnaxque' temalƚiƚe. Litine Noé litsufai'ma al barco toƚta'a ti'eyi.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Iƚne aiquiƚsina' lo'iyacola', ticui'ma. Ma' icui'ma ƚaxpaiqui' cacui. Ƚacui ileco'mola', ima'a'mola'.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Oquexi' lan xanuc' timajm'me ƚimuc'o'. Anuli tilecom'me, ƚocuena tipanehuo.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Oquexi' lacaƚ'no' tutsi'me anuli. Anuli tilecom'me, ƚocuena tipanehuo.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 ’Imanc' toƚ'huaicoƚe, toƚpo'noƚe cuenna. Aicoƚsina' te quitine ticuaihuo ƚoƚPoujna.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Ƚipoujna cajut'ƚ ja'ni ixina' tej hora ticuaihuo cal namas, iƚque ƚapoujna aimixmaiya, tipo'no'ma cuenna, ticuanajco'ma lejut'ƚ, cal namas aimi'iya mitsufaiya.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Imanc' toƚpo'noƚe cuenna. Ticuaitsi al 'hora aimoƚ'huaicoyi, toƚnesyi: “Aimicuaiya”, maƚpe al 'hora cacuaihuo. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’Ƚapoujna ti'huaƚa' aculi', tepi'i'ma quipenic' ƚimozo. ¿Te co'eya iƚque cal mozo? Ja'ni cal c'a mozo, ja'ni tipa'a lipicuejma', tenant'ƚi'ma lipenic', iƚe lipo'no'ipa ƚipoujna. Ti'e'mola' cuenna locuenaye lam mozó nomana' jiƚpe lajut'ƚ. Ti'huajcoƚa' al 'hora, tites'mi'mola'.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ticuainatsi ƚipoujna, tixim'ma ƚimozo ti'ay to licuxe'epa. Iƚque cal mozo loyaicoya al c'a.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Camilhuo' al ƚinca: Ƚipoujna tepi'i'ma xonca al cueca' lanic'. Tepi'i'ma quimane ticuxeƚa' jahuay ƚi'huexi.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ja'ni ixcay xans, cal mozo timi'moxi: “Ƚaipoujna ticoƚi, aimicuaiya”.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Tipango'ma tifule'ma, tuntaf'mola' lif'as mozó. Titetsoyi, tixnayi anuli lif'as quisnaye. ¿Te co'iya iƚque cal mozo?
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Anuli litine, jiƚpe litine aimi'huaijma ƚipoujna, jiƚe al 'hora aimixhueƚma, ticuainahuo ƚipoujna.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Tetetsuf'ma, tecajm'mita pe lomana' linfel'miyale, jiƚpe tijolijta, ti'iƚc'ta liƚ'ay.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.