Mateus 24
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ
1 Jesús ipayonni jiƚpe al cuecaj xoute', icuaitsa ts'ilihuequi. Iƚniya ts'ilihuequi ipalaico'me ƚajut'ƚi al cuecaj xoute'. Timiyi:
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Jesús italai'e'mola', timila':
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Micutsuya Jesús ƚijuala Olivo, icuaitsa quiƚtuca' ts'ilihuequi, icuis'e'me, timiyi:
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jesús italai'e'mola', timila':
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Ticuaicu axpela' linfel'miyale. Anuli anuli tines'ma: “Iya' ƚinca cunƚu'e'molhuo'. Iya' ninCristo. ȽanDios alummepa.” Iƚniya tifel'miyale'me axpela'.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Litine toƚcuejle: “Pu'hua tifulenni”, o “Ƚu'hua tifulem'me”, aimixpailij'molhuo'. Toƚta'a lo'iya. Ticoƚ'ma locuaicoya Lijoujma Quitine.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Lan xanuc' anulij nación tixtuc'om'moƚtsi locuenaj nación, tifule'me. Lan tsilaj quincuxepá tixtuc'om'moltsi, tifule'me. Ni petsi tixim'me cumemma, tinu'ma ƚunanto.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Iƚe lateƚcoya ti'onƚcota to ƚaca'no' ƚinnay ƚipumla. Tumlej'ma ate'a, tijouƚa' tipajnta cal ts'e qui'hua. Fa'a li'a ƚamats' ate'a tipango'ma lateƚcoya, tijouƚa' ti'i'ma al ts'e lema'a, ti'i'ma al ts'e li'a ƚamats'.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 ’Imanc', ticum'molhuo', ticuaita quiƚmane lan xanuc', iƚne titeƚmi'molhuo', tima'a'molhuo'. Imanc' ts'alihuequi, toƚiya ni petsi loƚmanc'eyacu fa'a li'a ƚamats' lan xanuc' tixtuc'o'molhuo'.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Axpela' ts'alihuequi tipai'i'me liƚpicuejma', ti'e'moƚtsi laic' liƚpimaye ts'alihuequi. Ticuf'me.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ticuaicu axpela' lam profeta nofelƚaiqueyacu, tifel'miyale'me axpela' lan xanuc'.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Lan xanuc' xonca tenaj'moƚtsi, aimihuej'me lataiqui' locuxepa ȽanDios. Ti'e'me ma le'a lixcay. Aimipalaic'oyacoƚtsi to li'ipa, aimi'eyoƚtsi capic'a.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Cal xans ja'ni tixnet'ƚƚa' lateƚcoya, ja'ni ti'hua tihuejla', iƚque ƚinca tunƚu'ma.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Jahuay li'a ƚamats' tuya'ata lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Ni petsi lomana' lan xanuc' tuya'ata te co'iya mitsuflaiyacu pe lopa'a ȽanDios, iƚque cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a. Tijouƚa' ticuaihuo Lijoujma Quitine.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 ’Ma to luya'apa cal profeta Daniel luyaipa quitine toƚta'a toƚsim'me lo'iya. Iƚe pe ȽanDios tilaiqui topo'nom'me al cuecaj xoute'. Tijouƚa' ȽanDios tipo'no'ma quituca' iƚe al cuecaj xoute'. Naitsi noxhuef'iyacola' lipimaye jiƚta'a lataiqui' ticuec'eƚa'.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 ’Iƚniya ƚitiné ja'ni toƚmana' al distrito Judea tolinul―le, toƚf'ajliƚe ƚijualay.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Ja'ni cof'nif'ya al toncay lomejut'ƚ, aimicoƚ'mo'. Aimaipa'a'ma iƚe lopa'a lomejut'ƚ, le'a taimunni, tainuƚa'.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Ja'ni to'ay canic' jiƚpe ƚimuc'o', aimopaiconahuo mommaiya lopuquiya, ma tainuƚa'.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 ’Iƚniya ƚitiné juaiconapa titeƚco'me linnaila cacaƚ'no', jouc'a lacaƚ'no' notu'ipá liƚnaxque'. Iƚniya afule minulyacu.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Toƚsahue'eƚe ȽanDios ticuaitsi lateƚcoya aimi'i'ma ƚitiné caxita, ni litine conxajya. Jiƚpiya aimi'iya molinulyacu.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats' aiquiƚsingufma lateƚcoya to loxinyacu jiƚpiya litine. Tijouƚa' jiƚta'a lateƚcoya aimixinconayacu lateƚcoya to jiƚta'a.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ȽanDios tixinnila' cuanuc'la lixanuc', jiƚne li'huijf'epola', toƚiya ixpic'epa aimicoƚya jiƚe lateƚcoya, tetec'oyehuo. Ja'ni coƚa' ticoƚ'ma iƚe lateƚcoya, ailopa'a conƚuya, coƚa' jahuay tima'mola'. Aimicoƚya lateƚcoya.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Iƚniya ƚitiné ja'ni timintsolhuo': “¡Toƚsinƚe! Jifa'a icuai'ma cal Cristo”, o “Jiƚpe icuaita”, aimolapenuf'me iƚiya lataiqui'.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Ticuaicu linfel'miyale. Tecui'i'moƚtsi: “Iya' ninCristo”, o “Iya' ninprofeta, cuya'e' lixpic'epa ȽanDios”. Iƚniya ti'e'me al cueca', axpe' timuj'me. Tines'me: “Lan xanuc' limetsaicotsonga' ȽanDios lummeponga'”. Ma le'a tifel'miyaleyi. Coƚa' tifel'mintsola' jouc'a li'huijf'epola' ȽanDios. Aimi'iya mifel'minyacola'.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 ’Joupa aimipolhuo' iƚe lo'iya. Aimolimenc'eco'me iƚe laimipolhuo'. Ma to lo'iya, toƚta'a nu'ipolhuo'.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Ja'ni timintsolhuo': “Icuaita cal Cristo pu'hua. Tipa'a petsi ailopa'a quiƚya'”, aimonƚe'me pu'hua. O ja'ni ticuanni: “Icuai'ma fa'a, itsufaipa lajut'ƚ”, imanc' aimolihuejco'mola'.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 ’Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Cacuaiyoconanni jahuay aƚsim'ma ma to moƚsinyi lixcuaflay mixcuaf'ma jiƚpiya liyuf'maj 'ora. Lixcuaflay tepalc'o'i a'i ma le'a jiƚpe liyuf'maj 'ora. Lepalc'o' ticuaita pe lof'acaiyopa cal 'ora.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Pe lopa'a ƚimac' jiƚpiya tefot'ƚe'moƚtsi lapote.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 ’Tuyaiƚa' iƚniya ƚitiné lateƚcoya:
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Iya' iƚque Cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Iƚe litine jipu'hua lema'a lan xanuc' tixim'me iƚe lomuc'iyacola' joupa aicuaicocona'ma. Ni petsi li'a ƚamats' lan xanuc' tijolij'me, aƚsim'ma cacuaiconno cacutsafya ƚummahuay quimumma. Aƚsim'ma iya' ninCuecaj Rey, aƚ'onƚcospa to ȽanDios. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Iƚe litine tifus'mi'me al cuecaj trompeta, iya' cumme'mola' lainepaluc' tiyeƚe tefot'ƚentsola' laixanuc' lai'huijf'epola'. Ni petsi lomana' tileconnola': Iƚniya nomana' layuf'maj 'ora, iƚniya nomana' lof'acaiyopa cal 'ora, iƚniya nomana' pe lo'huayomma ƚahua', iƚniya nomana' pe lotsepa ƚahua', ni petsi canumicay li'a ƚamats' tileconnola' laixanuc'.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 — ausente —
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 — ausente —
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Iya' camilhuo' al ƚinca: Litine ti'iƚa' to laimipolhuo', lan xanuc' nomajnyacu fa'a li'a ƚamats' ti'i'ma liƚ'ejma' to liƚ'ejma' lan xanuc' nomana' fa'a itsiya litine.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Lema'a y li'a ƚamats' tipaico'mola'. Laitaiqui' aimipaiya, tipanehuo.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 ’Nij naitsi ts'ixina' litine ni al 'hora cacuaicoconanni li'a ƚamats'. Jouc'a lapaluc' quema'a aiquiƚsina'. Jouc'a iya' i'Hua ȽanDios, aicaixina'. Ma le'a cai'Ailli', iƚque ƚinca ixina'.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 ’Ma to li'ipa luyaipa quitine mipa'a Noé fa'a li'a ƚamats', toƚta'a lo'iya litine cacuaicohuananni li'a ƚamats'.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Milanc'e Noé al arca, lan xanuc' tuyalaicoyi liƚpepajnya ma to mi'eyi. Titetsoyi, tixnayi, temalƚiyi, ticuyi liƚnaxque' temalƚiƚe. Litine Noé litsufai'ma al barco toƚta'a ti'eyi.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Iƚne aiquiƚsina' lo'iyacola', ticui'ma. Ma' icui'ma ƚaxpaiqui' cacui. Ƚacui ileco'mola', ima'a'mola'.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Oquexi' lan xanuc' timajm'me ƚimuc'o'. Anuli tilecom'me, ƚocuena tipanehuo.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Oquexi' lacaƚ'no' tutsi'me anuli. Anuli tilecom'me, ƚocuena tipanehuo.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 ’Imanc' toƚ'huaicoƚe, toƚpo'noƚe cuenna. Aicoƚsina' te quitine ticuaihuo ƚoƚPoujna.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ƚipoujna cajut'ƚ ja'ni ixina' tej hora ticuaihuo cal namas, iƚque ƚapoujna aimixmaiya, tipo'no'ma cuenna, ticuanajco'ma lejut'ƚ, cal namas aimi'iya mitsufaiya.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Imanc' toƚpo'noƚe cuenna. Ticuaitsi al 'hora aimoƚ'huaicoyi, toƚnesyi: “Aimicuaiya”, maƚpe al 'hora cacuaihuo. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 ’Ƚapoujna ti'huaƚa' aculi', tepi'i'ma quipenic' ƚimozo. ¿Te co'eya iƚque cal mozo? Ja'ni cal c'a mozo, ja'ni tipa'a lipicuejma', tenant'ƚi'ma lipenic', iƚe lipo'no'ipa ƚipoujna. Ti'e'mola' cuenna locuenaye lam mozó nomana' jiƚpe lajut'ƚ. Ti'huajcoƚa' al 'hora, tites'mi'mola'.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Ticuainatsi ƚipoujna, tixim'ma ƚimozo ti'ay to licuxe'epa. Iƚque cal mozo loyaicoya al c'a.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Camilhuo' al ƚinca: Ƚipoujna tepi'i'ma xonca al cueca' lanic'. Tepi'i'ma quimane ticuxeƚa' jahuay ƚi'huexi.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Ja'ni ixcay xans, cal mozo timi'moxi: “Ƚaipoujna ticoƚi, aimicuaiya”.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Tipango'ma tifule'ma, tuntaf'mola' lif'as mozó. Titetsoyi, tixnayi anuli lif'as quisnaye. ¿Te co'iya iƚque cal mozo?
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Anuli litine, jiƚpe litine aimi'huaijma ƚipoujna, jiƚe al 'hora aimixhueƚma, ticuainahuo ƚipoujna.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Tetetsuf'ma, tecajm'mita pe lomana' linfel'miyale, jiƚpe tijolijta, ti'iƚc'ta liƚ'ay.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.