Mateus 23
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Jesús ipalaic'o'mola' lan xanuc' jouc'a ts'ilihuequi.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Timila':
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Imanc' tolihuejcoƚe jahuay locuxe'epolhuo'. Liƚ'ejma' iƚniya aimolihuej'me. Iƚniya ma le'a tinesyi, aimi'eyi.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 ’Tetonc'iyi lataiqui' locuxepa ȽanDios. Ticuxennila' lan xanuc' tenant'ƚiƚe jahuay iƚta'a liƚtaiqui'. Lan xanuc' tixinyi ipime jiƚiya liƚtaiqui'. Ti'onƚcospa to cal cumta caitay lipo'no'impola' liƚspula'. Afule mixnet'ƚyi. Maƚniya lomxiye jouc'a lan xanuc' fariseo aimenant'ƚiyi lataiqui' locuxepa tenant'ƚiƚe liƚf'as xanuc'. Tixinyoƚtsi to ailopa'a nocuxeyacola'. Ticuxeyoƚtsi quiƚtuca'.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 ’Jahuay lo'epa iƚniya ti'eyi ma le'a tehuelojnle lan xanuc', tixinintsola' lan c'a xanuc'. Iƚpic'a tixinintsola' menant'ƚiyi locuxepa ȽanDios. Iƚniya lomxiye jouc'a lam fariseo tilanc'eyi xonca lexpats'qui iƚe laca'hua caxax lofi'ecopa liƚmane o ƚilepali. Jiƚpe lacaxax ti'nico hualca al Paxi Liniƚingiya. Ti'e'eyi itoqui ƚocuits' ƚema liƚpijahua'. Ticuayi liƚpicuejma': “Lan xanuc' aƚsintsonga' ninc'itsila' comxiye”.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 ’Mixmucota ticutsoƚaita jiƚpe petsi locutsoƚaiyacu lan tsilaj xanuc'. Toƚta'a iƚpic'a. Ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', iƚne ticutsoƚaita lan tet'ƚa asiento.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Miyelocoyi locucaleyompa iƚpic'a lan xanuc' tinonintsola', timintsola': “¡Rabí, Rabí!” (Iƚe lataiqui' lohuaƚcuf'ipa ticua: Nomuc'iyalepa.)
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ’Imanc' aimecui'im'molhuo' “Rabí.” Tipa'a ma le'a anuli Nomuc'ipolhuo', imanc' unc'apimaye.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Fa'a li'a ƚamats', ja'ni anuli cal xans a'i coƚ'ailli', aimoƚmi'me “Mai'ailli'”. Tipa'a ma le'a anuli coƚ'Ailli', iƚque Nopa'a lema'a.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Aimecui'im'molhuo' imanc' “Momxi”. Imanc' a'i cunc'omxiye. Ma le'a iya' ƚoƚpomxi, iya' ninCristo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Imanc', naitsi xonca cal cueca' ti'iƚa' to cal mozo, titoc'itsola' lipimaye.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Cal xans no'e'epoxi acueca', iƚquiya ti'oc'em'me. Naitsi no'e'epoxi aca'hua, ti'e'em'me xonca acueca'.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' cunc'omxiye, imanc' noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Miquimf'ennilhuo' loƚmuc'iyalepa, lan xanuc' tixinyi to joupa eti'iya al puerta. Tixinyi aimi'iya mitsuflaiyacu jiƚpe pe locuxeyopa ȽanDios cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a. Ƚinca imanc' aimoƚtsuflaiyi, jouc'a aimolapi'ila' lane lan xanuc'. Iƚne ts'iƚpic'a titsuflaiƚe, imanc' toƚpa'nela'.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a imanc' unc'ixanuc' fariseo. Le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Imanc' tolaxic'ela' ƚiƚ'huexi lam potsateya cacaƚ'no'. Moƚ'eyi toƚta'a ticoƚilhuo' moƚpalaic'oyi ȽanDios. Toƚcuayi: “Aƚsinintsonga' illanc' lihuejcoyi ȽanDios”. Imanc' xonca acueca' loteƚminyacolhuo'.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Imanc' tolahuela' lan xanuc' tihuequintsolhuo'. Tonƚeyi ni petsi li'a ƚamats', toƚqueyi ƚaja. Toƚsintsa ma le'a anuli cal xans naihuejyacolhuo' tolixoc'i'moƚtsi conlata. Tijouƚa' iƚque tulij'molhuo'. Imanc' loƚpicuicoya tonƚe'me pu'hua al cuecaj capa. Iƚque xonca lipicuicoya ti'huaƚa' pu'hua.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' unc'ifohue. Imanc' aimi'iya moƚmuc'iyacola' lan xanuc' al c'a cane. Imanc' toƚcuayi: “Cal xans nocuaj'mipa al cuecaj xoute' ja'ni aimenant'ƚi litaiqui' ailopa'a tintsi. Ƚocuenaj cal xans nocuaj'mipa al oro lopa'a jiƚpe al cuecaj xoute', ƚinca tenant'ƚiƚa' litaiqui', ja'ni a'i titai'ma lijunac'.”
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ’¡Imanc' unc'ifohue! Tocomma ailopa'a coƚpicuejma'. ¿Te jale xonca al cueca', ja'ni al oro o al cuecaj xoute'? Aƚinca xonca acueca' al xoute'. Iƚe al oro ja'ni ailopa'a jiƚpe al cuecaj xoute' aimi'iya qui'huexi ȽanDios.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jouc'a toƚcuayi: “Cal xans nocuaj'mipa cal altar, ja'ni aimenant'ƚi litaiqui' ailopa'a tintsi. Ƚocuena cal xans nocuaj'mipa lotsufcompa jiƚpe cal altar, ƚinca tenant'ƚiƚa' litaiqui', ja'ni a'i titai'ma lijunac'.”
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ¡Imanc' unc'ifohue! ¿Te jale xonca al cueca', lotsufcompa o cal altar? Ƚinca xonca acueca' cal altar. Ja'ni lotsufcompa ailopa'a jiƚpe cal altar aimi'iya qui'huexi ȽanDios.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Cal xans nocuaj'mipa cal altar jouc'a tipalaijma jahuay lopa'a jiƚpiya cal altar.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ja'ni icuaj'mipa al cuecaj xoute', jouc'a tipalaijma ȽanDios iƚque Nopa'a jiƚpiya.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ja'ni nocuaj'mipa lema'a tipalaijma lema'a pe locutsaf'ya ȽanDios jouc'a tipalaijma ȽanDios iƚque Nocutsaf'ya jiƚpiya.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Ma le'a tonƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Imanc' jahuay ts'oƚ'hueca tipa'a loƚtsufcoyacu ȽanDios. Ja'ni ti'iƚa' amaxnu, toƚtsufcoyi imbama', ja'ni ti'iƚa' imbama' toƚtsufcoyi anuli. Toƚta'a monƚ'eyi, tama ƚaiquitamqui xonca atsocay, ja'ni al xaimu, ja'ni al anís, ja'ni al comino, toƚtsufcoyi anuli ȽanDios. Lataiqui' locuxepa ȽanDios ticuxe'elhuo' tonƚ'eƚe al c'a xonca al cueca'. Ticuxe'elhuo' tonƚ'eƚe al ƚijca, toƚsintsola' cuanuc'la loƚpimaye, tonlanant'ƚiƚe loƚnesyacu. Iƚe lataiqui' aimonlihuejyi. Ƚinca ac'a lonƚ'epa moƚtsufcoyi ƚaiquitamqui. Ticuicomma tolanant'ƚiƚe jahuay locuxe'epolhuo' ȽanDios, tonƚ'eƚe al c'a xonca.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Imanc' aimi'iya moƚmuc'iyacola' lan xanuc' al c'a cane. ¡Unc'ifohue! Tipa'a lataiqui' loya'apa: “Toƚtsaic'oyi al vino aimoƚnuc'me calxc'huiƚ. Tijouƚa' aimoƚsinyi cal cuecaj quinneja, iƚque cal camello, toƚnuc'yi.” Toƚta'a ma ti'onƚcospolhuo' to loƚ'ejma' imanc'.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Ma le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. A'ijc'a loƚpicuejma'. Ti'hua toƚjanajyi tepi'intsolhuo' xonca. Tonlaxic'ela' liƚtomí loƚf'as xanuc', toƚta'a toƚma'neyi loƚtaza, loƚpime. Tijouƚa', ma to moƚ'eyi, tolapajyi liƚspula' loƚtaza, loƚpime.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Ima' umfo' fariseo, ate'a taipa'aƚa' al xujc'a lopa'a jiƚpe licu'u lotaza, lopime. Tijouƚa' liƚspula' ti'i'ma limpio jouc'a.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Ti'onƚcospolhuo' to cal puƚ'hua li'e'empa afujca juaiconapa. Licu'u al pu'hua imanna quecala camizhua, imanna axisca.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ma' anuli imanc'. Tocomma to tolihuejcoyi locuxepa ȽanDios. A'ij ƚinca. Ma le'a ixcay loƚpicuejma'. Jiƚpe toƚspic'eyi toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc', aimolihuejcoyi locuxepa ȽanDios.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Imanc' toƚƚanc'e'ela' liƚpu'hua limanapola' iƚne lam profeta jouc'a lan xanuc' naihuejcopá locuxepa ȽanDios.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Imanc' toƚcuayi: “Laƚtatahueló ima'a'me lam profeta. Ja'ni coƚa' illanc' aƚmana' jiƚpe litine, aimaƚ'eyacu toƚta'a.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Moƚnesyi “Laƚtatahueló…”, le'a toƚcufyoƚtsi, tonlimetsaicoyoƚtsi imanc' iƚnaxque' iƚniya nima'a'me iƚne lam profeta.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ne'. ¡Ti'hua monƚ'eyi jiƚiya lixcay to li'epá loƚtatahueló! ¡Toƚjou'neƚe nulemma!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ’Imanc' ti'onƚcospolhuo' to lacaƚpo'. Imanc' loƚpicuejma' ti'onƚcospa to lipicuejma' ƚainofaƚ. Ƚinca tejac'ennolhuo', tecajm'minnolhuo' ƚunga ƚopa'a al muf. O ¿te ti'i'ma tolunƚulta? A'i. Aimi'iya.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Cumme'elhuo' lam profeta, iƚne noya'apá loxpic'epa ȽanDios. Cumme'elhuo' lan xanuc' acueca' liƚpicuejma'. Cumme'elhuo' lomxiye. Imanc' toƚma'a'mola' hualca iƚniya lan xanuc', tolapaƚts'ijm'mola' lancruz. Locuenaye toƚƚeco'mola' ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', jiƚpe toluntaf'e'e'mola'. Tolihuejtso'mola' iƚya' iƚya'.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Toƚta'a imanc' toƚtai'me liƚjunac' iƚne loƚxanuc' nima'a'me naihuejcopá locuxepa ȽanDios. Cal te'a ƚima'ampa iƚque cal c'a xans Abel, ƚijoujma Zacarías ƚi'hua Berequías, ƚima'ayompa jiƚpe al cuecaj xoute' lixpula' cal altar, jiƚpe lotsuflaiyacu al Paxi Lugar.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Iya' camilhuo' al ƚinca: Jahuay iƚe lajunac' toƚtai'me imanc' noƚmana' fa'a itsiya litine.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 ’¡Miƚya' Jerusalén! ¡Miƚya' Jerusalén! Loxanuc' inma'ahuale, ima'a'me lam profeta, tipannila' capic', tima'ayi lixanuc' ȽanDios, iƚniya lummepola' jiƚpiya. Iya' axpe' canesqui: Cafot'ƚe'mola' jahuay loxanuc' ma to mi'ay cal tsana mefot'ƚe'mola' laiquipuyu, mipuxc'i'mola' lixaƚ. Ima' aicocuac'.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Miƚya', ¡tahuelojnla' locuecaj xoute'! ȽanDios ipo'nopa quituca'. Tocomma joupa eteƚquemma.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Iya' camilhuo' lo'iya. Ticuaitsi litine aƚmiƚa': “Ima' unC'a. ȽanDios ƚaƚPoujna ƚinca ummepo'”, iƚe litine aƚsingona'ma. Ai'a ticuaita iƚe litine aimaƚsingonaya.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.